ويكيبيديا

    "et l'infrastructure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهياكل الأساسية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • والبنية التحتية
        
    • والبنى التحتية
        
    • والبنى الأساسية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    • والهيكل الأساسي
        
    • وبالهياكل الأساسية
        
    • والمرافق الأساسية
        
    • اﻷساسية المادية
        
    • والبنيات التحتية
        
    • وبنية أساسية
        
    • وبنية تحتية
        
    • وبنيتها التحتية
        
    • وتحسينات الهياكل الأساسية
        
    Les achats, la gestion de projets et l'infrastructure représentent environ 80 % des prestations de l'organisation. UN فالمشتريات، وإدارة المشاريع، والهياكل الأساسية تمثل معاً نحو 80 في المائة مما تحققه هذه المنظمة.
    Des efforts sont en cours pour rendre les installations et l'infrastructure publique adaptés aux besoins des personnes handicapées. UN وتبذل جهود لجعل المباني الحكومية والهياكل الأساسية المادية ميسورة لولوج المعوقين إليها.
    En dépit d'une attention accrue depuis 2004, un soutien plus important est requis pour fournir les ressources humaines et l'infrastructure garantissant des conditions humaines de détention. UN وعلى الرغم من التركيز الشديد منذ عام 2004، يلزم تقديم مزيد من الدعم لتوفير الموارد البشرية والهياكل الأساسية التي تكفل توفير ظروف إنسانية للمحتجزين.
    Les organismes des Nations Unies ont indiqué que des données systématiquement ventilées par sexe faisaient défaut dans les domaines techniques, comme les échanges, le développement économique et l'infrastructure. UN وأبلغت كيانات الأمم المتحدة عن عدم وجود بيانات مصنفة تصنيفا منهجيا حسب نوع الجنس في مجالات فنية من قبيل التجارة، والتنمية الاقتصادية، والبنية الأساسية.
    Il en était ressorti que les infrastructures représentaient davantage que des équipements et englobaient aussi le capital humain et l'infrastructure sociale. UN وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية.
    Lors de la même attaque contre le camp de réfugiés de Bureij, les forces d'occupation israéliennes ont gravement endommagé les maisons et l'infrastructure. UN وخلال الهجوم ذاته على مخيم البريج للاجئين، ألحقت قوات الاحتلال الإسرائيلي دمارا هائلا بالمنازل والبنى التحتية.
    Le centre identifie et analyse les cyberattaques complexes et aide à répondre aux cyberévénements dans les systèmes et l'infrastructure de l'État et du secteur privé fondamental. UN ويقوم المركز بتحديد الهجمات المعقدة على الفضاء الإلكتروني وتحليلها، ويقدم المساعدة في الاستجابة لأحداث الفضاء الإلكتروني عبر الأنظمة والهياكل الأساسية الحيوية للحكومة والقطاع الخاص.
    Un des principaux défis à cet égard est de parvenir à assumer la très lourde charge que l'urbanisation rapide fera peser sur les services sociaux et l'infrastructure des pays en développement. UN وأضاف أن أكبر التحديات من هذه الناحية يتمثل في القدرة على تحمُّل الضغط الهائل الذي تتعرض له الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية في العالم النامي نتيجة للتوسع الحضري السريع.
    Il s'agissait notamment de faire des propositions concernant l'utilisation des terres, les centres de services et d'emploi, les systèmes de transport et l'infrastructure. UN وتضمن ذلك مقترحات عن توزيع استخدامات الأرض، ومراكز الخدمات والاستخدام، ونظم النقل والهياكل الأساسية.
    Ce programme porte essentiellement sur les services et institutions publics et l'infrastructure. UN ويركز البرنامج على المرافق العامة، والمؤسسات العامة، والهياكل الأساسية.
    À cet égard, il faudrait s'attacher en priorité à recentrer l'aide sur les secteurs productifs et l'infrastructure économique des PMA. UN وفي هذا السياق، يجب أن تُعطى الأولوية لضمان أن تستهدف المعونة أكثر القطاعات المنتجة والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    Il avait été constaté que les principaux facteurs étaient en l'occurrence la gouvernance, les compétences, l'effort technologique, le transfert de technologie et l'infrastructure. UN وارتأى التقرير أن المحركات الرئيسية هي الإدارة الجيدة والمهارات والجهد التكنولوجي ونقل التكنولوجيا والهياكل الأساسية.
    La Commission a approuvé plus de 30 projets dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'infrastructure. UN وقد أقرت اللجنة ما يزيد على 20 مشروعاً في مجالات مثل التعليم والصحة والبنية الأساسية.
    Il est fréquent que le faible volume des échanges commerciaux ne justifie pas des investissements dans les technologies et l'infrastructure de transport. UN وكثيرا ما لا تسوغ أحجام التبادل التجاري المنخفضة الاستثمار في التكنولوجيات والبنية الأساسية للنقل.
    Rien ne peut être plus important que d'investir dans la santé, l'éducation et l'infrastructure pour le bien-être collectif de nos sociétés. UN ليس هناك ما هو أهم من الاستثمار في الصحة والتعليم والبنية الأساسية من أجل الرفاه الجماعي داخل مجتمعاتنا.
    Israël doit éviter de faire des victimes civiles et d'endommager les biens et l'infrastructure civils. UN وعلى إسرائيل أن تتفادى إصابة المدنيين، وعليها أن تتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والبنية التحتية.
    En moins de deux heures, il a complètement détruit l'économie et l'infrastructure de la Grenade, ravageant ce pays de manière indescriptible. UN وفي أقل من ساعتين كان قد دمر تماما الاقتصاد والبنية التحتية لغرينادا، مما خرب هذا البلد تخريبا يتجاوز كل وصف.
    En 2006, les dépenses de l'État se sont accrues de 65 %, le secteur public et l'infrastructure en absorbant une grande partie. UN وفي عام 2006، ارتفع إنفاق الدولة بنسبة بلغت 65 في المائة، علما بأن نسبة كبيرة تنفق على القطاع العام والبنية التحتية.
    La sécurité physique des établissements humains et l'infrastructure économique se verraient menacées, de même que les systèmes de santé. UN وقد تفضي جميع هذه الآثار إلى تهديد الأمن المادي للمستوطنات البشرية والبنى التحتية الاقتصادية فضلا عن نظم الصحة البشرية.
    v) Faciliter la mobilisation de ressources financières pour le logement et l'infrastructure de base. UN ' 5` تيسير تعبئة الأموال للإسكان والبنى التحتية الأساسية.
    :: Modifier les priorités politique classiques et l'infrastructure en faveur de l'énergie renouvelable; UN :: تغيير الأولويات السياسية التقليدية والبنى الأساسية لصالح الطاقة المتجددة.
    Les dégâts causés aux raffineries de la KNPC pendant l'invasion et l'occupation, ainsi que les dommages subis par les champs pétrolifères et l'infrastructure pétrolière du Koweït, auraient également contribué au retard. UN ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع.
    D'autres facteurs sont à prendre en considération tels que les services de contrôle des aliments, la législation alimentaire et l'infrastructure rurale. UN والعوامل التي ينبغي النظر فيها هي الاستفادة من خدمات مراقبة الغذاء، والتشريعات الغذائية، والهيكل الأساسي الريفي.
    LC Holding déclare qu'en raison des dégâts causés aux raffineries de la KNPC pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi que des dommages subis par les champs pétrolifères et l'infrastructure pétrolière du Koweït, ces marchandises n'ont pas pu être livrées avant le 29 novembre 1991. UN وتقول شركـة " LC Holding " إنه بسبب الخسائر التي أُلحِقت بمصفاة شركة البترول الوطنية الكويتية عند غزو العراق واحتلاله للكويت، وكذلك بحقول النفط وبالهياكل الأساسية في الكويت، لم تسلّم هذه السّلَع إلاّ في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    Leur maison était en ruine et l'infrastructure si endommagée qu'elle ne pouvait subvenir à leurs besoins. UN فقد كانت المنازل مهدمة والمرافق الأساسية قد خربت إلى حد يتعذر معه الاعتماد عليها.
    Le tissu social et la vie économique en Afghanistan ont été ravagés; les institutions et l'infrastructure physique ont été totalement détruites. UN وقد تم تخريب النسيج الاجتماعي والحياة الاقتصادية في أفغانستان؛ كما دمرت بالكامل المؤسسات والبنى اﻷساسية المادية.
    D'une manière générale, dans ce contexte, des services de coopération seront assurés pour orienter le développement des politiques industrielles nationales et régionales et renforcer les institutions et l'infrastructure régionales. UN وبصفة عامة، وضمن نطاق ما ورد أعلاه، ستوفَّر خدمات التعاون لتوجيه صوغ السياسات الصناعية الوطنية والإقليمية وتعزيز المؤسسات والبنيات التحتية على الصعيد الإقليمي.
    La République islamique d'Iran a récemment fourni un appui politique adéquat et l'infrastructure nécessaire à la création d'établissements institutionnels avec la participation d'associations du secteur privé, notamment dans le domaine des industries des techniques spatiales concernées. UN وقدمت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا دعما كافيا وبنية أساسية ضرورية لتطوير المنشآت المؤسسية بمشاركة مؤسسات تابعة للقطاع الخاص، من بينها ما هو فــي مجال صنــاعات ذات صلة بتكنولوجيا الفضاء.
    :: D'apporter une assistance essentielle à court terme tout en protégeant ou en renforçant les biens de production et l'infrastructure qui, à long terme, concourent aux moyens d'existence et au développement humain; UN :: توفير المساعدة الأساسية في الأجل القصير مع حماية أو بناء أصول منتجة وبنية تحتية لدعم سبل المعيشة والتنمية البشرية في الأجل الطويل؛
    Les services informatiques ont consacré une grande partie de leur temps et de leurs efforts à la mise au point de propositions pour les systèmes et l'infrastructure informatiques du Mécanisme. UN وقد خصص قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات قدرا كبيرا من الوقت والجهد لوضع مقترحات تتعلق بنظم تكنولوجيا المعلومات وبنيتها التحتية في آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Ces mesures portent surtout sur la détection des intrusions, la surveillance vidéo, le contrôle des accès et l'infrastructure. UN وتتصل التحسينات بشكل رئيسي بكشف حالات التسلل والمراقبة بالفيديو ومراقبة الدخول وتحسينات الهياكل الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد