ويكيبيديا

    "et l'initiative de paix arabe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومبادرة السلام العربية
        
    • لمبادرة السلام العربية
        
    Il est crucial que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند المفاوضات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Le cadre pour une telle solution existe; il s'agit des résolutions pertinentes de l'ONU et l'Initiative de paix arabe. UN إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    Le Quatuor et l'Initiative de paix arabe ont à cet égard un rôle important à jouer. UN ولكل من اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية دور هام في هذا الصدد.
    La Feuille de route et l'Initiative de paix arabe sont à cet égard primordiales. UN ولا غنى عن خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    La Feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe demeurent de véritables cadres de référence dans cette optique. UN وتبقى خارطة الطريق المقترحة من المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية إطارين مرجعيين في هذا الصدد.
    Ils se fondent sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe. UN إن أساس هذا هو قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Le principe de la terre contre la paix, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe sont des étapes importantes dans le processus de réalisation d'une solution permanente des deux États. UN ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم.
    La volonté de la Ligue arabe de faire la paix avec Israël et l'Initiative de paix arabe sont des facteurs encourageants. UN والتزام جامعة الدول العربية بالسلام مع إسرائيل ومبادرة السلام العربية تطوران يبعثان على التشجيع.
    Pour être sans faille, l'accord de paix devra s'appuyer sur les résolutions applicables du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid, la feuille de route, les ententes précédemment signées entre les parties et l'Initiative de paix arabe. UN وقال إن اتفاق السلام الشامل ينبغي أن يستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان سابقاً، ومبادرة السلام العربية.
    Il a souligné que ce cadre d'entente devait s'aligner sur les principes figurant dans les résolutions du Conseil sur ces questions, les principes de Madrid, la feuille de route et l'Initiative de paix arabe de 2002. UN وشدد على أن وضع إطار للتفاهم يجب أن يكون متسقا مع المبادئ المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية المبينة في قرارات مجلس الأمن، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Le Comité souligne également qu'il importe que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe et la participation directe des partenaires régionaux aux négociations. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية حقيقة أن تلك المفاوضات ترتكز على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية وأن الشركاء الإقليميين يشتركون فيها مباشرة.
    Le Mouvement est d'avis que la réalisation d'un but si noble doit reposer sur la solution de deux États, les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, les principes de Madrid et l'Initiative de paix arabe. UN وتعتقد الحركة بأن تحقيق هذا الهدف السامي ينبغي أن يكون على أساس حل الدولتين وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية.
    La Syrie tient à réaffirmer son engagement à l'égard des principes d'une paix d'ensemble juste énoncée dans le cadre de référence de Madrid et l'Initiative de paix arabe prise lors du Sommet de Beyrouth de 2002, ainsi que dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتود سورية أن تؤكد مرة أخرى التزامها بأسس السلام العادل والشامل التي نصت عليها مرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت لعام 2002، وقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة.
    f) Appui aux initiatives internationales, telles que la feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe de 2002; UN (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛
    Une telle stratégie devrait prendre en compte la Feuille de route du Quatuor, les principes de Madrid, le principe de l'échange terre contre paix et l'Initiative de paix arabe. UN وينبغي أن تأخذ هذه الاستراتيجية بعين الاعتبار خريطة طريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، ومرجعيات مؤتمر مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    :: que les cadres de référence de la réunion devraient être les résolutions 242, 338, 1397, 1515 du Conseil de sécurité et les autres résolutions pertinentes des Nations Unies, les principes de la Conférence de Madrid, en particulier celui de l'échange de territoires contre la paix, et l'Initiative de paix arabe; UN :: إن مراجع الاستناد للاجتماع ينبغي أن تكون قرارات مجلس الأمن 242 و 338 و 1397 و 1515 وغيرها من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ مؤتمر مدريد وخاصة الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    :: La confirmation par les États-Unis que les cadres de référence de la conférence seraient les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe; UN :: تأكيد الولايات المتحدة على أن مرجعيات هذا الاجتماع تتمثل في قراري مجلس الأمن 242 و 338 وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Nous appuyons les efforts visant à trouver une solution juste, durable et globale à la question palestinienne, y compris la Feuille de route fixée par le Quatuor et l'Initiative de paix arabe. UN نحن نؤيد الجهود للتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للمسألة الفلسطينية، بما فيها خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    C'est dans cet esprit que nous avons toujours apporté notre soutien à un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient, qui prenne en compte la Feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe. UN وبهذه الروح دعمنا دائما التسوية السلمية لصراع الشرق الأوسط، التي تأخذ في الحسبان خارطة طريق المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Le démantèlement du mur illégal et du régime qui lui est associé constitue une facteur important pour la reprise du processus de paix et la concrétisation de la solution de deux États fondée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe. UN فتفكيك الجدار غير القانوني والنظام المرتبط به يشكل عاملا هاما في إحياء عملية السلام وتنفيذ حل الدولتين على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    Le Liban réaffirme son attachement au processus de paix au Moyen-Orient, dont le but est d'instaurer dans la région une paix juste et globale fondée sur les résolutions de l'ONU, les principes arrêtés à la Conférence de Madrid, et l'Initiative de paix arabe intégrée, qui a été adoptée à l'unanimité au Sommet de Beyrouth le 28 mars 2002. UN إن لبنان يعيـد تأكيد التزامـه بعملية السلام في الشرق الأوسط بغية تحقيق سلام شامل وعادل في المنطقة، استنادا لقرارات الشرعية الدولية ولمرجعيـة مؤتمر مدريد ووفقا لمبادرة السلام العربية المتكاملة العناصر التي أُقـرت بالإجمـاع في قمـة بيـروت بتاريخ 28 آذار/مارس 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد