La mondialisation des marchés milite en faveur de la mise en place d'une plateforme multilatérale dans ce domaine et l'intensification de la coopération entre autorités responsables de la concurrence. | UN | وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
b) Application de la résolution sur l'action préventive et l'intensification de la lutte contre le paludisme dans les pays en développement, en particulier en Afrique | UN | عـــن تنفيـــذ القــرار الخاص بالعمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية ولاسيما في افريقيا |
Consciente également de l'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la poursuite et l'intensification de l'examen de la question de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects, | UN | وادراكا منها أيضا لمصلحة المجتمع الدولي في مواصلة وتكثيف النظر في مسألة عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبها، |
Durant cette dernière décennie du XXe siècle, deux questions ont préoccupé les Nations Unies : la promotion de la paix et de la sécurité, et l'intensification de la coopération internationale pour le développement. | UN | وفي هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين، تستحوذ قضيتان على اهتمام اﻷمم المتحدة وهما: تعزيز السلم واﻷمن، وتكثيف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية. |
C'est avec une profonde préoccupation que j'appelle votre attention sur la poursuite et l'intensification de la campagne illégale d'implantation de colonies de peuplement menée par Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | إنه لمن دواعي القلق البالغ أن أوجه انتباهكم لحملة الاستيطان الاستعماري الإسرائيلية غير القانونية والواسعة النطاق المستمرة والمكثفة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Consciente également de l'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la poursuite et l'intensification de l'examen de la question de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects, | UN | وادراكا منها أيضا لمصلحة المجتمع الدولي في مواصلة وتكثيف النظر في مسألة عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه، |
Il faut aussi reconnaître que l'accélération de la mondialisation et l'intensification de l'interdépendance ont largement augmenté les risques généraux auxquels le monde est confronté. | UN | وينبغي أن نقر أيضا بأن التعجيل بالعولمة وتكثيف التكافل قد زادا إلى حد كبير من المخاطر النظامية التي يواجهها العالم اليوم. |
Chacun des deux côtés de l'Atlantique peut profiter de l'expérience de l'autre pour la promotion des valeurs démocratiques, le développement du commerce et des investissements, les liaisons aériennes et maritimes et l'intensification de la coopération Sud-Sud. | UN | فكل جانب من جانبي المحيط اﻷطلسي يمكن أن يستفيد من تجارب الجانب اﻵخر في تعزيز القيم الديمقراطية، وتوسيع التجارة والاستثمار والصلات الجوية والبحرية، وتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
C'est pourquoi, la délégation nigériane préconise des consultations fructueuses et l'intensification de la coopération visant authentiquement la promotion des droits de l'homme, sans politisation des problèmes. | UN | ولذلك فإن الوفد النيجيري يدعو الى اجراء مشاورات مثمرة وتكثيف التعاون الهادف بصورة حقيقية الى تعزيز حقوق اﻹنسان دون تسييس للمشاكل. |
La consolidation du processus de paix en 1998 passe nécessairement par l'approfondissement des réformes commencées et l'intensification de l'action de l'administration publique au service du programme pour la paix. | UN | وتعزيز عملية السلام في عام ٨٩٩١ يعني بوضوح ضرورة ترسيخ اﻹصلاحات التي شرع فيها، وتكثيف اﻷعمال التي تضطلع بها اﻹدارة العامة خدمة لخطة السلام. |
La délégation d'un pays développé a dit que les quatre axes principaux du développement agricole des PMA devaient être la diversification, l'amélioration des financements, l'acquisition de technologies et l'intensification de la recherche. | UN | وقال أحد وفود البلدان المتقدمة النمو إن الاتجاهات الرئيسية اﻷربعة في تنمية الزراعة في أقل البلدان نموا ينبغي لها أن تكون التنويع، وتحسين التمويل، واقتناء التكنولوجيا، وتكثيف البحوث. |
Elle a souligné que la poursuite et l'intensification de l'engagement de toutes les parties, dans un véritable dialogue constructif basé sur le respect mutuel et la compréhension en vue de surmonter ces divergences, est la meilleure voie à suivre. | UN | وشدد على أن استمرار وتكثيف الحوار البناء والحقيقي بين جميع الأطراف على أساس الاحترام والتفاهم المتبادلين بغية تجاوز تلك الاختلافات هو السبيل الأفضل. |
À l'évidence, la poursuite et l'intensification de la campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien ne conduira qu'à de nouvelles effusions de sang et infligera de nouvelles souffrances aux civils innocents, ce qu'il faudrait éviter à tout prix. | UN | ومن الواضح أن استمرار وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى المزيد من إراقة الدماء والمزيد من المعاناة للمدنيين الأبرياء، وهو ما يجب تجنبه بأي ثمن. |
Les États parties faciliteront le développement et l'intensification de la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale et la concertation en ce qui concerne les activités de la police et des services de renseignements destinés à prévenir et arrêter les actes de terrorisme et à les combattre. | UN | تتعاون الدول الأطراف في تعزيز وتكثيف التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف في المسائل المتصلة بعمل الشرطة والمخابرات، بغية درء ووقف الإرهاب ومكافحته. |
Il contribue à la responsabilisation des femmes dans la gestion des systèmes d'irrigation et l'accès aux ressources en eau et dans la diversification et l'intensification de la production agricole au profit de la sécurité alimentaire, de la nutrition et de la santé des ménages. | UN | وهو مساهمة في منح المرأة سلطات في مجال إدارة نظم الري والوصول إلى الموارد المائية وفي تنويع وتكثيف إنتاج المحاصيل من أجل تحسين الأمن الغذائي والتغذية والصحة للأسرة. |
Malgré tous les progrès réalisés au cours de la décennie écoulée dans le domaine de la protection des enfants, nous mettons l'accent sur la poursuite de nos travaux et l'intensification de nos efforts en vue d'assurer un meilleur niveau de vie pour tous les enfants. | UN | وبالرغم من الإنجازات التي تحققت في العقد الماضي في مجال رعاية الطفولة، نكرر أنه لا بد من الاستمرار في العمل وتكثيف الجهود للوصول إلى المستوى الأفضل لحياة الأطفال. |
La persistance et l'intensification de la campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien ne feront qu'aboutir à plus d'hécatombes et à plus de souffrances pour les civils innocents des deux côtés, ce qu'il faut éviter à tout prix. | UN | وكما هو واضح فإنه لن يترتب على مواصلة وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني إلا المزيد من سفك الدماء و معاناة المدنيين الأبرياء من الجانبين، وهو ما ينبغي تحاشيه مهما كان الثمن. |
La présente section en décrit les principaux facteurs, à savoir les changements intervenus sur le plan politique, la fixation d'objectifs nationaux, l'estimation des besoins de ressources, la généralisation du traitement et l'intensification de la prévention. | UN | وتشمل هذه العناصر التغيرات في البيئة السياسية، وتحديد الأهداف الوطنية، وتقدير الاحتياجات من الموارد، وتوسيع المعالجة وتكثيف الوقاية. |
En conséquence de l'admission de la Palestine comme membre de l'UNESCO, Israël a déclenché une série d'actions punitives et collectives contre les Palestiniens, y compris l'accélération et l'intensification de ses activités d'implantation de colonies illégales. | UN | ونتيجة لقبول فلسطين في عضوية اليونسكو أصدرت إسرائيل سلسلة من إجراءات المعاقبة الجماعية ضد الفلسطينيين بما يشمل تعجيل وتكثيف أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة. |
Le feu roulant d'accusations sans fondement lancées contre l'Indonésie et l'intensification de la campagne menée contre elle amènent à douter sérieusement que le Portugal cherche de bonne foi et de façon résolue à trouver une solution à la question du Timor oriental au moyen d'un dialogue mené sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU. | UN | ومواصلة إلقاء الاتهامات التي لا أساس لها وتكثيف الحملة الموجهة ضد أندونيسيا من شأنهما أن يجعلا توفر حسن النية لدى البرتغال وجديتها في إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية من خلال الحوار تحت إشراف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة موضعا لشك كبير. |
Les ministres ont condamné la poursuite et l'intensification de la campagne militaire israélienne contre le peuple palestinien, qui a causé la mort de civils et la destruction généralisée de biens, d'infrastructures et de terres agricoles palestiniens. | UN | 26 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمكثفة ضد الشعب الفلسطيني، التي أسفرت عن خسائر في أرواح المدنيين وتدمير هائل للممتلكات والبنى الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية. |