ويكيبيديا

    "et l'interaction avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفاعل مع
        
    Nous encourageons le Conseil à adopter de nouvelles mesures pratiques afin d'enrichir le dialogue et l'interaction avec les autres membres. UN ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين.
    Soutient la participation politique et l'interaction avec les représentants du gouvernement UN دعم التعبئة السياسية والتفاعل مع الممثلين الحكوميين
    Il faudra aussi se pencher sur les liens et l'interaction avec les Nations Unies, les organismes internationaux concernés et les parties prenantes de la société civile. UN وسيتم تناول الروابط والتفاعل مع الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة والأطراف المعنية في المجتمع المدني.
    Les trois nouveaux postes contribueraient également à accroître la coopération et l'interaction avec des partenaires tels que la BAsD et la Banque mondiale. UN وستسهم الوظائف الجديدة الثلاث أيضا في زيادة التعاون والتفاعل مع الشركاء، كمصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي.
    Les trois nouveaux postes contribueraient également à accroître la coopération et l'interaction avec des partenaires tels que la BAsD et la Banque mondiale. UN وستسهم الوظائف الجديدة الثلاث أيضا في زيادة التعاون والتفاعل مع الشركاء، كمصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي.
    Il faudra à cette fin renforcer la coordination interorganisations et l'interaction avec les institutions de Bretton Woods. UN وهو يرى أنه ينبغي لذلك تدعيم التنسيق بين المنظمات، والتفاعل مع مؤسسات بريتون وودز.
    Ceci permettrait d'étudier pleinement des questions telles que la disponibilité de solutions de remplacement, les implications économiques et l'interaction avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وسيتيح ذلك إجراء استكشاف كامل لبعض القضايا مثل توافر البدائل، والانعكاسات التكاليفية، والتفاعل مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    L'analyse de ces données et la mise au point de procédures destinées à leur évaluation constitueront des étapes déterminantes pour favoriser la communication et l'interaction avec d'autres acteurs. UN وسيكون تحليل هذه الأدلة واستنباط طرق خاصة بهم في التقييم خطوتين حاسمتين لدعم التواصل والتفاعل مع الأطراف الفاعلة الأخرى.
    Cette association entre la répression et le contrôle des drogues empêche, en partie, l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme et l'interaction avec les organismes des Nations Unies chargés de protéger ces droits fondamentaux. UN وهذا الربط بين إنفاذ القانون ومكافحة المخدرات يحول، جزئيا، دون اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان والتفاعل مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Le Groupe des 77 salue aussi les efforts que fait le CCI pour encourager le dialogue avec les organes de contrôle dans les autres organismes des Nations Unies, et l'interaction avec le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne. UN وأثنت على الجهود التي تبذلها وحدة التفتيش المشتركة لتعزيز الحوار مع الهيئات الرقابية في المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والتفاعل مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Tout en s'acquittant de ses responsabilités, le Conseil s'emploie aussi en permanence à déterminer par quels moyens il pourrait améliorer ses méthodes de travail, accroître la transparence et renforcer la communication et l'interaction avec les autres organes de l'Organisation et toutes les parties concernées. UN والمجلس، إذ ينهض بمسؤولياته، فإنه يحاول أيضا باستمرار البحث عن سبل يمكنه من خلالها أن يحسّن أساليب عمله ويعزز الشفافية ويقوي الاتصالات والتفاعل مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى وجميع الأطراف المعنية.
    Des partenariats dynamiques au sein du système des Nations Unies et l'interaction avec les organisations régionales étaient également une priorité en vue de renforcer encore la collaboration avec les pays. UN فإقامة شراكات حيوية ضمن منظومة الأمم المتحدة والتفاعل مع المنظمات الإقليمية كانت تشكل هي الأخرى أولوية للمفوضية في سبيل زيادة تعزيز المشاركة القطرية.
    Il a souligné le rôle stratégique de l'État, qui doit passer de celui de l'État providence d'hier à celui de l'État développeur, en encourageant la responsabilité, le mérite, l'engagement dans les services publics et l'interaction avec les opérateurs économiques. UN وأكد دور الدولة الاستراتيجي قائلاً إن هذا الدور يجب أن يتحول من دور الدولة الراعية الذي كان قائماًً بالأمس إلى دور الدولة المنمّية وذلك، بتشجيع المسؤولية، والجدارة، والانخراط في الحياة العامة، والتفاعل مع الدوائر الاقتصادية.
    L'Institut a continué de mener un ensemble d'activités - novatrices pour les unes, traditionnelles pour les autres - destinées à mettre à la disposition des principales parties intéressées sous une forme accessible ses travaux de recherche pertinents, à accroître sa couverture de la communauté mondiale et sa visibilité par cette dernière et à favoriser l'implication et l'interaction avec les diverses parties intéressées. UN وواصل المعهد الاضطلاع بطائفة من الأنشطة الابتكارية، إلى جانب أنشطته التقليدية، من أجل إتاحة بحوثه للجهات المعنية الرئيسية وجعلها في متناول تلك الجهات وملائمة لها، بهدف تعزيز وصولها إلى المجتمع العالمي وزيادة اهتمامه بها، وتعزيز المشاركة والتفاعل مع مختلف الجهات المعنية.
    59. Il invite les membres à faire des observations sur la structure du dialogue avec les États parties et l'interaction avec les parties prenantes, ainsi que sur la structure et la longueur des observations finales. UN 59- ودعا إلى تقديم تعليقات على هيكل الحوار مع الدول الأطراف والتفاعل مع أصحاب المصلحة، وعلى هيكل الملاحظات الختامية وطولها.
    Son plan de travail actuel porte sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes GNSS; l'amélioration des performances des services GNSS; la diffusion des informations et le développement des capacités; et l'interaction avec les autorités nationales/régionales ainsi qu'avec les organisations internationales pertinentes. UN وتشمل خطة العمل الحالية للجنة التواؤم وقابلية التشغيل البيني للنظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل؛ وتعزيز أداء خدمات النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل؛ ونشر المعلومات وبناء القدرات؛ والتفاعل مع السلطات الوطنية والإقليمية والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Les discussions ont notamment porté sur la mise en place d'un cadre pour la coopération, le partage et l'interaction avec les organisations et/ou institutions régionales, ainsi que sur l'examen et l'approfondissement des domaines de coopération internationale pour rendre opérationnel le droit au développement. UN وركزت الحلقة الدراسية على جملة أمور منها وضع إطار للتعاون والمشاركة والتفاعل مع المنظمات الإقليمية و/أو المؤسسات وعلى دراسة مجالات التعاون الدولي وتحديد المزيد منها بغية إعمال الحق في التنمية.
    Durant l'année écoulée, ce réseau, qui couvre tout le système et auquel les deux départements susmentionnés participent pleinement, s'est penché sur diverses questions, notamment le recours aux sociétés de sécurité privées, le contrôle des armes à feu, la sécurité routière, les pratiques suivies aux fins de l'évaluation des risques pour la sécurité et l'interaction avec les pays hôtes. UN وهذه الشبكة القائمة على كامل نطاق المنظومة، والتي تشارك فيها الإدارتان مشاركة كاملة، تصدت خلال العام المنصرم لمجموعة من القضايا ومنها: استخدام شركات الأمن الخاصة؛ ومراقبة الأسلحة النارية؛ والسلامة على الطرق؛ وممارسات تقييم المخاطر الأمنية؛ والتفاعل مع البلدان المضيفة.
    La collaboration avec les acteurs locaux et l'interaction avec les représentants de la communauté est une exigence clef de ce modèle. UN ومن شروط النموذج الأساسية العمل مع الجهات الفاعلة المحلية والتفاعل مع ممثلي المجتمعات المحلية().
    Cela exige de nous non seulement d'étendre le champ des travaux du Conseil pour y intégrer le dialogue et l'interaction avec les États, mais également de mettre en commun les ressources techniques et financières pour permettre aux États Membres de mieux s'acquitter, par leurs seuls moyens, de leurs obligations de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وهذا لا يتطلب منا توسيع نطاق عمل المجلس ليشمل الحوار والتفاعل مع الدول فحسب، بل يستلزم أيضا تجميع مواردنا التقنية والمالية لتمكين الدول الأعضاء من تنفيذ التزاماتها بمفردها في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها بصورة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد