Le Haut-Commissariat a fourni des conseils à plusieurs pays concernant les nouveaux textes applicables aux prisonniers et aux détenus et l'interdiction de la torture. | UN | وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب. |
Mais les droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture, ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de dérogation. | UN | بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها. |
Le Myanmar devrait par exemple inclure explicitement dans la sienne le principe de non—discrimination et l'interdiction de la torture. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تدرج ميانمار في تشريعها صراحة مبدأ عدم التمييز وحظر التعذيب. |
Ont notamment été traités dans ce cadre le code d'éthique et l'interdiction de la torture, en particulier dans les lieux de détention. | UN | وركزت الحملات على أمور منها مدونة الأخلاق وحظر التعذيب لا سيما في أماكن الاحتجاز. |
Conformément à cette disposition, qui instaure un seuil très élevé, il ne peut pas être dérogé à certains droits tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture. | UN | وعملاً بذلك الحكم الذي يتسم بارتفاع عتبته ارتفاعاً شديداً، لا يمكن تقييد حقوق معينة، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب. |
En d'autres termes, nul individu relevant de la juridiction néerlandaise ne sera sciemment et délibérément soumis à un traitement contraire aux dispositions qui consacrent le droit à la vie et l'interdiction de la torture. | UN | ويعني ذلك أن أي إنسان يخضع لولاية هولندا لا يمكن على الإطلاق أن يُخضع عن علم وقصد لمعاملة تتنافى مع الأحكام التي تتناول الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
En d'autres termes, nul individu relevant de la juridiction néerlandaise ne sera sciemment et délibérément soumis à un traitement contraire aux dispositions qui consacrent le droit à la vie et l'interdiction de la torture. | UN | ويعني ذلك أن أي إنسان يخضع لولاية هولندا لا يمكن على الإطلاق أن يُخضع عن علم وقصد لمعاملة تتنافى مع الأحكام التي تتناول الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
La peine de mort et l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | ثالثا - عقوبة الإعدام وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
31. L'Autriche a salué les réformes engagées par la Thaïlande s'agissant de l'administration de la justice, l'accès à la justice et l'interdiction de la torture. | UN | 31- ورحبت النمسا بإصلاح نظام إقامة العدل، واللجوء إلى العدالة، وحظر التعذيب. |
Il est indispensable que les deux parties respectent les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire applicable aux civils et aux autres personnes qui ne participent pas activement aux hostilités armées, y compris l'obligation de respecter le droit à la vie et l'interdiction de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ومن المحتم أن يحترم كلا الطرفين مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي الانساني الذي ينطبق على المدنيين والاشخاص اﻵخرين غير المشاركين في العمليات الحربية بما في ذلك الالتزام باحترام الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Constitution consacre le principe de l'égalité devant la loi et les tribunaux, le droit au respect de la dignité humaine et l'interdiction de la torture, de la violence et tous autres traitements ou châtiments dégradants, le droit à la liberté et l'inviolabilité de la personne ainsi que le principe de la présomption d'innocence. | UN | ويجسد الدستور مبدأ المساواة أمام القانون والمحاكم، وحق الإنسان في الكرامة وحظر التعذيب والعنف وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة، وحق الفرد في الحرية وفي صون حرمته الشخصية، ومبدأ افتراض البراءة. |
8. La position d'Israël concernant la relation entre le principe de l'état de nécessité et l'interdiction de la torture en vertu du Pacte a été expliquée dans sa réponse à la question 14 de la liste des points à traiter. | UN | 8- وقد تمّ إيضاح موقف إسرائيل بشأن العلاقة بين مبدأ الضرورة الملحّة وحظر التعذيب بموجب العهد في ردنا على السؤال 14 المدرج في قائمة المسائل. |
Les États devront veiller à respecter tous les droits, en particulier les droits non susceptibles de dérogation tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture. | UN | 48 - ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
22. On trouve aux pages 10 et 11 du rapport certaines informations sur la formation organisée à l'intention des membres des forces de l'ordre et d'autres agents de la fonction publique, notamment sur la question des droits de l'homme et l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. | UN | 22- ويتضمن التقرير في الصفحتين 7 و8 بعض المعلومات عن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين الحكوميين، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان وحظر التعذيب وإساءة المعاملة. |
Elle approuve le contenu des projets d'articles révisés 9, 10, 14 et 15 mai juge préférable que le droit à la vie et l'interdiction de la torture fassent l'objet de deux articles distincts et non du seul projet d'article 11 révisé. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لمضمون مشاريع المواد المنقحة 9 و 10 و 14 و 15 ولكنه يرى أنه قد يكون من الأفضل الإشارة إلى الحق في الحياة وحظر التعذيب في مادتين منفصلتين عوضاً عن الإشارة إليه في مشروع المادة 11 المنقحة وحده. |
i) L'adoption en 2001 de la Charte nationale d'action, qui expose dans leurs grandes lignes les réformes destinées à renforcer la nondiscrimination, les garanties d'une procédure régulière et l'interdiction de la torture et des arrestations arbitraires et qui affirme, notamment, qu'aucune déposition obtenue sous la torture n'est recevable; | UN | `1` اعتماد ميثاق العمل الوطني في عام 2001 والذي يتضمن إصلاحات تهدف إلى تعزيز عدم التمييز، والإجراءات القانونية الواجبة وحظر التعذيب والإيقاف التعسفي. ويذكر، في جملة أمور، عدم جواز قبول أية أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب؛ |
La quatrième catégorie concerne les situations dans lesquelles le droit à la liberté de religion ou de conviction couvre des domaines communs à d'autres droits fondamentaux qui sont violés, comme le droit à la liberté d'expression et l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | أما الفئة الرابعة فتشمل الأوضاع التي يتقاطع فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد مع انتهاكات حقوق الإنسان، مثل الحق في حرية التعبير وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Tous les membres de la police et de la gendarmerie reçoivent une formation sur les droits de l'homme et l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants, qui est relayée sur le terrain par les cellules spécialisées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتابع قائلاً إن جميع أفراد الشرطة والدرك يتلقون التدريب في مجال حقوق الإنسان وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وهذا التدريب مدعوم على أرض الواقع بواسطة الخلايا المتخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
M. Matadeen dit que les réponses écrites de l'État partie concernant le droit à la vie et l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, la liberté et la sécurité de la personne et le traitement des personnes privées de liberté sont extrêmement laconiques, l'État partie réfutant toutes les allégations du Comité. | UN | 11- السيد ماتادين أفاد بأن الردود الخطية للدولة الطرف فيما يخص الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحرية الشخص وأمنه، ومعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم هي معلومات جدّ مقتضبة باعتبار أن الدولة الطرف ترفض كل ادعاءات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
La Charte expose dans leurs grandes lignes les réformes destinées à renforcer la non-discrimination, les garanties d'une procédure régulière et l'interdiction de la torture et des arrestations arbitraires et affirme, notamment, qu'aucune déposition obtenue sous la torture n'est recevable. | UN | ويوجز هذا الميثاق الإصلاحات الهادفة إلى تعزيز عدم التمييز، ومراعاة الأصول القانونية، وحظر التعذيب والاعتقال التعسفي، وهو ينص، فيما ينص عليه، على عدم جواز أي دليل يُنتزع بالتعذيب(). |