ويكيبيديا

    "et l'intolérance dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعصب في
        
    • وما يتصل بذلك من تعصب في
        
    • وعدم التسامح في
        
    Dans leur déclaration, ils ont demandé instamment aux États d'adopter les mesures qui s'imposaient pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance dans la région. UN وحث الإعلان الدول على اتخاذ تدابير علاجية لمكافحة التمييز العنصري والتعصب في المنطقة.
    Au bout de ces 18 mois de préparatifs, je comprends plus clairement à quel point nous avons besoin de stratégies nouvelles pour combattre le racisme et l'intolérance dans le monde contemporain. UN ومن الأمور التي تبدو أوضح بالنسبة لي بعد الأعمال التحضيرية التي جرت على مدى الأشهر ال18 الماضية ما يتمثل في حاجتنا الماسة إلى استراتيجيات جديدة لمكافحة العنصرية والتعصب في العالم المعاصر.
    Les minorités sont souvent entravées dans leurs efforts pour s'intégrer dans la société en raison de divers facteurs, notamment la hiérarchisation de l'éducation des enfants, la pauvreté et l'intolérance dans le système éducatif. UN وقالت إنه غالبا ما توضع العراقيل أمام جهود الأقليات لتحقيق الاندماج الاجتماعي نظرا للعديد من العوامل، التي تشمل الأنماط التراتبية لتربية الأطفال والفقر والتعصب في النظام التعليمي.
    L'importance d'inclure la question de la lutte contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance dans tous les travaux actuels et futurs, au niveau international, visant à supprimer les contenus illicites sur Internet; UN :: أهمية إدراج مسألة مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب في جميع الأنشطة الجارية والقادمة على الصعيد الدولي والرامية إلى التخلص من المواد غير القانونية على الإنترنت؛
    5. Encourage vivement les États à organiser et à financer des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance dans le sport; UN 5- يشجع الدول بقوة على تنظيم وتمويل حملات التوعية من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة؛
    Elles permettraient au Comité de se faire une idée détaillée et complète de la situation en ce qui concerne le racisme et l'intolérance dans les États parties à la Convention. UN وسيتيح هذا الأمر للجنة أن تحصل على صورة واضحة وشاملة بقدر الإمكان عن الوضع، في ما يتعلّق بالعنصرية وعدم التسامح في الدول الأطراف في الاتفاقيّة.
    La République arabe syrienne prend plusieurs mesures pour rejeter l'extrémisme et l'intolérance dans les institutions éducatives, culturelles et religieuses, dont voici quelques points: UN حيث تقوم الجمهورية العربية السورية بعدة إجراءات في سبيل نبذ التطرف والتعصب في المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية منها:
    Cette recommandation va dans le sens des efforts que les États-Unis déploient en permanence pour améliorer les politiques d'immigration et éliminer la xénophobie, le racisme et l'intolérance dans la société américaine. UN تتطابق هذه التوصية مع جهودنا المستمرة لتحسين سياساتنا المتعلقة بالهجرة والقضاء على كره الأجانب والعنصرية والتعصب في مجتمعنا.
    d) La loi contre la violence, le racisme, la xénophobie et l'intolérance dans le sport (loi organique no 19/2007). UN (د) قانون مكافحة العنف والعنصرية وكره الأجانب والتعصب في مجال الرياضة (القانون التنظيمي رقم 19/2007).
    d) La loi contre la violence, le racisme, la xénophobie et l'intolérance dans le sport (loi organique no 19/2007). UN (د) قانون مكافحة العنف والعنصرية وكره الأجانب والتعصب في مجال الرياضة (القانون التنظيمي رقم 19/2007).
    132. Le Comité note que la polarisation ethnique de la société et des principaux partis politiques au Guyana, qui trouve son origine dans l'histoire du pays, a renforcé les préjugés et l'intolérance dans l'État partie. UN 132- تلاحظ اللجنة أن الاستقطاب الإثني السائد تاريخياً في المجتمع والأحزاب السياسية الرئيسية في غيانا أدى إلى تعزيز التحامل والتعصب في الدولة الطرف.
    L'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes appuie les efforts des autorités nationales et de la société civile de l'Union européenne et coopère avec la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance dans le suivi et l'analyse des progrès accomplis en matière de lutte contre la violence, la discrimination et les préjugés raciaux au sein de tous les États du Conseil de l'Europe. UN ويدعم المرصد الأوروبي لظاهرتي العنصرية وكراهية الأجانب جهود السلطات الوطنية والمجتمع المدني في الاتحاد الأوروبي ويتعاون مع المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب في رصد وتحليل التقدم المحرز في مكافحة العنف، والتمييز والتحيز العرقي في جميع دول مجلس أوروبا.
    Bien que l'augmentation rapide du nombre des immigrés n'ait pas engendré de haine raciale, les autorités s'emploient à informer le public des principes de respect des droits de l'homme et de tolérance, et une série de codes a été adoptée en la matière pour lutter contre le racisme et l'intolérance dans les médias. UN ومع أن الزيادة السريعة في عدد المهاجرين لم تؤد إلى كره بسبب العنصر فإن السلطات تسعى إلى تثقيف الشعب بمبادئ حقوق الإنسان والتسامح ومجموعة قواعد السلوك ذات الصلة التي تم اعتمادها لمكافحة العنصرية والتعصب في وسائط الإعلام.
    Comme il a été indiqué aux paragraphes 236-237, le Gouvernement australien a mis au point, en même temps qu'il a créé le Groupe de référence de la communauté musulmane, un plan d'action national pour faire fond sur la cohésion, l'harmonie et la sécurité sociales, dans le cadre duquel il finance un ensemble d'initiatives de lutte contre l'extrémisme et l'intolérance dans la communauté australienne. UN 316- وكما جاء بالفقرتين 236 و237 فإن الحكومة الأسترالية، مع الفريق المرجعي للمجتمع المسلم، وضعت خطة عمل وطنية تستند إلى التلاحم الاجتماعي والانسجام والأمن. وتمول الحكومة الأسترالية سلسلة من المبادرات في إطار خطة للتصدي للتطرف والتعصب في المجتمع الأسترالي.
    49. Dans le cadre de ses activités statutaires, en 2008, la Commission a procédé à un contrôle pays par pays, en examinant la situation concernant le racisme et l'intolérance dans plusieurs pays et en élaborant des suggestions et des propositions pour s'attaquer aux problèmes, notamment l'incitation à la haine, l'islamophobie et l'antisémitisme. UN 49- وأجرت اللجنة أيضاً في سنة 2008، في إطار أنشطتها التي ينص عليها قانونها الأساسي، عمليات رصد لكل بلد وحللت الوضع المتعلق بالعنصرية والتعصب في عدة بلدان وأعدت مقترحات لتناول هذه التحديات، ومن ضمنها مقترحات لتناول موضوع التحريض على الكراهية وكره الإسلام ومعاداة السامية.
    15. En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que la polarisation ethnique de la société et des principaux partis politiques au Guyana avait renforcé les préjugés et l'intolérance dans le pays. UN 15- وفي عام 2006، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن الاستقطاب الإثني التاريخي الذي يطبع المجتمع والأحزاب السياسية الرئيسية في غيانا قد عزّز التحامل والتعصب في البلد(38).
    5. Encourage vivement les États à organiser et à financer des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance dans le sport; UN 5- يشجع الدول بقوة على تنظيم وتمويل حملات التوعية من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة؛
    5. Encourage vivement les États à organiser et à financer des campagnes de sensibilisation pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance dans le sport; UN 5- يشجع الدول بقوة على تنظيم وتمويل حملات التوعية من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في مجال الرياضة؛
    Nous devons tous manifester la volonté politique d'éviter les accusations réciproques et l'intolérance dans les procédures de travail de cet organe important. UN ويجب أن يبدي كل منا اﻹرادة السياسية لتفادي الاتهامات المتبادلة وعدم التسامح في إجراءات عمل هذا الجهاز الهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد