À cela, s'ajoutent le changement climatique, les crises économiques et financières, le terrorisme et l'intolérance religieuse. | UN | وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني. |
L'histoire nous rappelle que l'ignorance culturelle et l'intolérance religieuse sont des obstacles majeurs à la paix et au développement. | UN | وتاريخنا يذكرنا بأن الجهل الثقافي والتعصب الديني ما انفكا يشكلان عقبات كبرى أمام السلام والتنمية. |
Nos deux constitutions précédentes prévoyaient des sauvegardes contre la discrimination religieuse et l'intolérance religieuse. | UN | ولقد نص دستورانا السابقان على الحماية من التمييز الديني والتعصب الديني. |
En particulier, la propagande haineuse et l'intolérance religieuse montent en puissance. | UN | فبوجه خاص، يتزايد الخطاب المفعم بالكراهية والتعصب الديني. |
Si la liberté d'expression est un élément essentiel d'une société démocratique et tolérante, elle ne saurait servir à propager des préjugés racistes et l'intolérance religieuse. | UN | وأوضح أنه لئن كانت حرية التعبير عنصرا أساسيا في أي مجتمع ديمقراطي ومتسامح، فإنه يمكن مع ذلك إساءة استعمالها لغرض نشر التحيز العنصري والتعصب الديني. |
De nombreux phénomènes, comme le colonialisme, la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation, la faim, la discrimination, le racisme et l'intolérance religieuse continuent d'exister. | UN | وكثير من الظواهر، كالاستعمار والفقر والتخلف والتهميش والجوع والتمييز والعنصرية والتعصب الديني ما زالت سائدة. |
On se trouve par conséquent en présence d'une situation où un État non membre est autorisé à diffuser un flot ininterrompu de documents remplis de contrevérités qui ont eu pour effet de susciter la haine et l'intolérance religieuse. | UN | وعلى ذلك، فإننا بإزاء حالة يُسمح فيها لدولة غير عضو بتعميم فيض لا نهاية له من الوثائق المليئة بالمعلومات المغلوطة كانت نتيجتها تأجيج البغضاء والتعصب الديني. |
Le Comité a de très sérieuses préoccupations concernant la mise en œuvre des dispositions du Pacte en Afghanistan, notamment en ce qui concerne la situation des femmes en Afghanistan, les exécutions publiques et extrajudiciaires, et l'intolérance religieuse. | UN | وكان يساور اللجنة شواغل جدية للغاية بالنسبة إلى إنفاذ أحكام العهد في أفغانستان، لا سيما فيما يخص وضع النساء وتنفيذ الحكم بالإعدام علناً وخارجاً عن الإجراءات القضائية والتعصب الديني. |
Les différends qui couvent, les conflits, les troubles ethniques et l'intolérance religieuse sont devenus de sérieux obstacles à la bonne intelligence et à l'harmonie entre les États et les peuples. | UN | وأصبحت النزاعات التي تقترب من درجة الغليان، والصراعات، والقـــلاقل العرقية والتعصب الديني تشكل عقبات خطـــيرة أمام التفاهم والانسجام بين الدول والشعوب. |
D'innombrables groupes et des milliers de personnes, dénonçant la discrimination, la torture, les exécutions, les disparitions, les détentions arbitraires et l'intolérance religieuse, ont cherché recours auprès des organes des Nations Unies qui défendent les droits de l'homme. | UN | وتتوجه مجموعات لا حصر لها وألوف اﻷفراد إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، ملتمسين منها الدعم ضد التمييز والتعذيب وأحكام اﻹعدام وعمليات الاختفاء والتعصب الديني والعرقي. |
À long terme, le succès de la lutte contre le terrorisme et l'intolérance religieuse dépendra pour beaucoup de la mesure dans laquelle les défenseurs de la tolérance en matière de religion et de conviction auront davantage de moyens et feront mieux entendre leur voix. | UN | وإننا نعتقد أن النجاح في مكافحة الإرهاب والتعصب الديني في الأجل الطويل يتوقف إلى حد بعيد على مدى النجاح في تمكين ومؤازرة الأصوات والجهود المؤيدة للتسامح في المسائل المتعلقة بالدين والمعتقد. |
Malheureusement, cependant, l'antisémitisme, le déni de l'Holocauste, le racisme et l'intolérance religieuse existent encore à ce jour. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن المعاداة للسامية وإنكار محرقة اليهود والعنصرية والتعصب الديني ما زالت قائمة حتى هذا اليوم. |
L'étude envisagée mettrait donc en évidence le rôle des médias dans la haine et l'intolérance religieuse visàvis des minorités religieuses, leurs responsabilités et recommanderait des mesures préventives à prendre, notamment dans le cadre du programme de services consultatifs du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط الإعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه الأقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك الإجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
La partie chypriote grecque ne peut pas faire abstraction de ce fait, pas plus qu'elle ne peut dissimuler la responsabilité qu'elle porte dans les massacres, la discrimination flagrante et l'intolérance religieuse qui ont ensanglanté Chypre durant la période allant de 1963 à 1974. | UN | ولا يمكن للجانب القبرصي اليوناني أن يطمس هذه الحقيقة أو يخفي مسؤوليته عن التقتيل والتمييز المكشوف والتعصب الديني الذي كان يعم قبرص خلال الفترة ١٩٦٣ - ١٩٧٤. |
Le Qatar a indiqué que sa société était régie par des valeurs morales, sociales, religieuses et culturelles qui favorisent l'égalité et condamnent la discrimination, le racisme et l'intolérance religieuse. | UN | قـطــر 58 - تفيد قطر بأن مجتمعها تسوده قيم أخلاقية واجتماعية ودينية وثقافية تشجع المساواة وتحظر التمييز والعنصرية والتعصب الديني. |
7. Les autorités ont détenu pour la première fois le père Ly en 1977, après qu'il eut distribué des exemplaires d'une lettre de l'évêque critiquant les arrestations de moines bouddhistes et l'intolérance religieuse qui régnait selon lui au Viet Nam. | UN | 7- واحتجزت الشرطة الأب لي لأول مرة في عام 1977 إثر توزيعه نسخاً من رسالة للأسقفية تنتقد اعتقال رهبان بوذيين والتعصب الديني المدعى وجوده في فييت نام. |
135.66 Poursuivre ses efforts de lutte contre la discrimination et l'intolérance religieuse (Argentine); | UN | 135-66- مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي للتمييز والتعصب الديني (الأرجنتين)؛ |
M. Talbot se déclare préoccupé par les attaques physiques contre des personnes, qui sont motivées par le racisme et l'intolérance religieuse. Il appelle au dialogue entre les civilisations en tant que moyen de promouvoir une culture de paix et de compréhension entre tous les peuples, toutes les cultures et toutes les religions du monde. | UN | 25 - وأعرب عن قلقه من الاعتداءات البدنية التي يتعرض لها الأشخاص بدافع من العنصرية والتعصب الديني وطالب بإقامة حوار فيما بين الحضارات كوسيلة لتشجيع ثقافة السلام والتفاهم فيما بين جميع الشعوب والثقافات والأديان في العالم. |
85. L'adoption de nouveaux instruments (conventions, déclarations) traitant de questions telles que les peuples autochtones, l'éducation relative aux droits de l'homme et l'intolérance religieuse. | UN | 85- اعتماد صكوك جديدة (اتفاقيات، إعلانات) بشأن قضايا من قبيل السكان الأصليين والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتعصب الديني. |
La Ligue a également effectué auprès de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme (1998-2001) des interventions écrites et orales sur la situation des droits de l'homme et l'intolérance religieuse. | UN | كما قدمت العصبة عروضا شفوية وخطية للجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات (1998-2001) بشأن حالات حقوق الإنسان والتعصب الديني. |