ويكيبيديا

    "et l'invite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعاه
        
    • وتدعوها
        
    • ودعته
        
    • وتدعو اللجنة
        
    • وتدعو الدولة الطرف
        
    • ويدعو الفريق
        
    • ويدعوه
        
    • ويشجعه
        
    • وتدعوه
        
    • وتدعو المقرر
        
    • ويدعوها
        
    • وأدعوه
        
    • وأن تدعو ذلك
        
    • ودعاها
        
    Il remercie la délégation de ses réponses et l'invite à poursuivre le dialogue avec le Comité à la séance suivante. UN وشكر الوفد على ردوده ودعاه إلى مواصلة الحوار مع اللجنة في الجلسة المقبلة.
    62. Le PRÉSIDENT remercie la délégation monégasque de ses réponses et l'invite à revenir à la séance suivante pour poursuivre le dialogue avec le Comité. UN 62- الرئيس شكر وفد موناكو على ردوده، ودعاه إلى الحضور في الجلسة التالية لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Mme Pillay engage le Comité à poursuivre ses efforts pour encourager les États parties à ratifier le Protocole, et l'invite à appuyer les initiatives menées dans ce domaine par le Haut-Commissariat. UN وقالت السيدة بيلاي إنها تحث اللجنة على مواصلة جهودها لتشجيع الدولة الأطراف على التصديق على البروتوكول، وتدعوها إلى دعم المبادرات التي أطلقتها المفوضة السامية في هذا المجال.
    2. La PRÉSIDENTE, au nom du Comité, souhaite la bienvenue à la délégation islandaise et l'invite à présenter le troisième rapport périodique de l'Islande. UN 2- الرئيسة، رحبت، بالنيابة عن اللجنة، بالوفد الآيسلندي ودعته إلى تقديم تقرير آيسلندا الدوري الثالث.
    4. Prie le Comité scientifique de poursuivre ses travaux, y compris ses importantes activités visant à mieux faire connaître les niveaux, les effets et les dangers des rayonnements ionisants de toute origine, et l'invite à lui présenter son programme de travail; UN 4- تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما في ذلك أنشطتها الهامة من أجل زيادة المعرفة بمستويات الإشعاع المؤين من جميع المصادر وآثاره ومخاطره، وتدعو اللجنة العلمية إلى عرض برنامج عملها على الجمعية العامة؛
    Il exhorte l'État partie à faire des réformes législatives et l'invite à faire connaître aux femmes, en particulier celles vivant en zones rurales, leurs droits fonciers et de propriété grâce à des programmes de sensibilisation et des services de vulgarisation juridique. UN وهي تحث الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لتنفيذ الإصلاحات التشريعية، وتدعو الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة، لا سيما المرأة الريفية، بحقوقها في مجال الأراضي والملكية من خلال برامج محو الأمية القانونية والخدمات الإرشادية.
    4. Encourage le Groupe de travail à poursuivre ses travaux concernant l'établissement du projet de principes de base et de lignes directrices demandé par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 20/16, et l'invite à lui rendre compte des progrès réalisés à cet égard à l'occasion de leur prochain dialogue; UN 4- يشجع الفريق العامل على أن يواصل عمله المتعلق بإعداد مشروع المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 20/16، ويدعو الفريق العامل إلى أن يقدم إلى المجلس في حواره التفاعلي المقبل معه تقريراً عن التقدم المحرز في صوغ المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية؛
    14. Le PRESIDENT informe M. Magariños de la décision de la Conférence et l’invite à prêter le serment professionnel. UN ٤١- الرئيس، أبلغ السيد ماغارينوس مقرر المؤتمر ودعاه إلى حلف يمين تولي الوظيفة.
    12. Le PRESIDENT remercie la délégation azerbaïdjanaise et l'invite à répondre aux questions posées oralement par les membres du Comité. UN ٢١- الرئيس: شكر وفد أذربيجان ودعاه إلى الاجابة على اﻷسئلة الشفوية ﻷعضاء اللجنة.
    Le Président remercie la délégation de ses réponses et l'invite à les poursuivre à la séance suivante. UN 18- الرئيس أعرب عن شكره للوفد على ردوده ودعاه إلى استئنافها في الجلسة القادمة.
    39. Le Président remercie la délégation et l'invite à continuer à répondre aux questions à la séance suivante. UN 39- الرئيس شكر الوفد ودعاه إلى مواصلة الرد على الأسئلة في الجلسة المقبلة.
    Il exhorte l'État partie à renoncer à la détention au secret et l'invite à réduire la durée de la détention avant jugement et à renoncer à fixer la durée maximum de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. UN وتحث الدولة الطرف على التخلي عن اللجوء إلى الحبس الانفرادي، وتدعوها إلى تخفيض مــدة الاحتجاز الاحتياطـي وأن تتوقف عن استخدام طول مدة العقوبة المطبقة كمعيار لتحديد الفترة القصوى للاحتجاز الاحتياطي.
    Il exhorte l'État partie à renoncer à la détention au secret et l'invite à réduire la durée de la détention avant jugement et à renoncer à fixer la durée maximum de la détention provisoire en fonction de la durée de la peine encourue. UN وهي تحث الدولة الطرف على التخلي عن الحبس الانفرادي، وتدعوها إلى الحد من مــدة الاحتجاز السابق للمحاكمة والكف عن استخدام طول مدة العقوبة المنطبقة كمعيار لتحديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager d'offrir aux groupes minoritaires des possibilités appropriées de recevoir une instruction dispensée dans leur langue ou portant sur leur langue et l'invite à envisager d'adhérer à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في إتاحة فرص كافية للأقليات لتلقي التعليم بلغاتها أو لتعلم هذه اللغات، وتدعوها إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم.
    2. La PRÉSIDENTE souhaite la bienvenue à la délégation mexicaine et l'invite à présenter le quatrième rapport périodique du Mexique. UN 2- الرئيسة: رحبت بالوفد المكسيكي ودعته إلى تقديم التقرير الدوري الرابع للمكسيك.
    22. La PRÉSIDENTE remercie la délégation de ses renseignements et l'invite à répondre aux questions 12 à 19 de la liste des points à traiter. UN 22- الرئيسة شكرت الوفد على هذه المعلومات ودعته إلى الرد على الأسئلة 12 إلى 19 في قائمة النقاط التي ينبغي تناولها.
    4. Prie le Comité scientifique de poursuivre ses travaux, y compris ses importantes activités visant à mieux faire connaître les niveaux, les effets et les dangers des rayonnements ionisants de toute origine, et l'invite à lui présenter son programme de travail; UN 4- تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما في ذلك أنشطتها الهامة من أجل زيادة المعرفة بمستويات الإشعاع المؤين من جميع المصادر وآثاره ومخاطره، وتدعو اللجنة العلمية إلى عرض برنامج عملها على الجمعية العامة؛
    Il exhorte l'État partie à faire des réformes législatives et l'invite à faire connaître aux femmes, en particulier celles vivant en zones rurales, leurs droits fonciers et de propriété grâce à des programmes de sensibilisation et des services de vulgarisation juridique. UN وهي تحث الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لتنفيذ الإصلاحات التشريعية، وتدعو الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة، لا سيما المرأة الريفية، بحقوقها في مجال الأراضي والملكية من خلال برامج محو الأمية القانونية والخدمات الإرشادية.
    Encourage le Groupe de travail à poursuivre ses travaux concernant l'établissement du projet de principes de base et de lignes directrices demandé par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 20/16, et l'invite à lui rendre compte des progrès réalisés à cet égard à l'occasion de leur prochain dialogue; UN 4- يشجع الفريق العامل على أن يواصل عمله المتعلق بإعداد مشروع المبادئ والتوجيهات الأساسية، بناء على طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 20/16، ويدعو الفريق العامل إلى أن يقدم إلى المجلس في حواره التفاعلي المقبل معه تقريراً عن التقدم المحرز في صوغ المبادئ والتوجيهات الأساسية؛
    L'Union européenne félicite le Président Bolaños pour son élection et l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire face aux problèmes dans les domaines de la bonne gouvernance et l'éradication de la corruption qui sont des conditions sine qua non pour le développement du pays. UN ويتقدم الاتحاد الأوروبي بالتهنئة للرئيس بولانيوس على انتخابه، ويدعوه إلى اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لمعالجة المشاكل القائمة في مجال حسن الإدارة والقضاء على الفساد، وهما شرطان مسبقان لتنمية البلد.
    Il soutient sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général pour faciliter le dialogue entre les dirigeants des deux pays et l'invite à charger un envoyé spécial de cette mission le plus tôt possible. UN ويؤيد المجلس بشدة ما يبذله الأمين العام من جهود لتيسير الحوار بين زعيمي البلدين ويشجعه على أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، مبعوثا خاصا تسند إليه هذه المهمة.
    24. Apprécie la contribution importante de la communauté internationale, et l'invite à continuer à améliorer la coordination; UN ٢٤ - تسلﱢم بالمساهمة الهامة التي يقدمها المجتمع الدولي، وتدعوه إلى مواصلة تحسين عملية التنسيق؛
    21. Réaffirme que le Rapporteur spécial doit être à même de réagir efficacement, en particulier lorsque des appels urgents lui sont adressés et lorsqu'il est saisi de renseignements sûrs et dignes de foi, et l'invite à continuer à solliciter les vues et observations de toutes les parties intéressées, en particulier des États Membres; UN 21 - تعيد التأكيد على ضرورة أن يتمكن المقرر الخاص من الاستجابة بفعالية، ولاسيما للنداءات العاجلة وللمعلومات الصادقة والموثوق بها التي تعرض عليه، وتدعو المقرر الخاص إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات جميع الأطراف المعنية، وبخاصة الدول الأعضاء؛
    Le Rapporteur spécial espère cependant que le Gouvernement indien poursuivra ses efforts en vue de favoriser l'intégration des Dalits dans la société indienne et l'invite à lutter contre la violence perpétrée régulièrement contre eux dans plusieurs États de l'Union. UN ومع ذلك، يأمل المقرر الخاص أن تستمر الحكومة الهندية في بذل الجهود الرامية إلى تشجيع إدماج المنبوذين في المجتمع الهندي ويدعوها إلى مكافحة العنف الذي يمارس ضدهم بصورة منتظمة في عدة ولايات في البلد.
    Je luis souhaite une chaleureuse bienvenue et l'invite à faire sa déclaration sur cette question particulièrement importante pour les travaux.de la Commission. UN وإنني أرحب به بحرارة، وأدعوه إلى إلقاء بيان أمام اللجنة بشأن هذه المسألة الهامة لعملنا.
    En outre, il conviendrait que ce document désigne par son nom le seul pays de la région qui n'a pas signé le Traité - c'est-à-dire Israël - et l'invite à soumettre ses installations nucléaires au contrôle international moyennant les garanties intégrales de l'AIEA. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تحدِّد الورقة، بالإسم، البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يوقِّع على معاهدة عدم الانتشار - وهو إسرائيل - وأن تدعو ذلك البلد إلى إخضاع مرافقه النووية للضوابط الدولية من خلال نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Président se félicite de la récente nomination de la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions et l'invite à faire une déclaration. UN 16 - الرئيس: رحّب بوكيلة الأمين العام للدعم الميداني المعيّنة حديثا ودعاها لإلقاء بيانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد