On constate que les deux principales religions sont le christianisme et l'islam. | UN | وهو يظهر أن الديانتين الرئيسيين في البلد هما المسيحية والإسلام. |
Les religions dominantes sont le christianisme et l'islam. | UN | والديانتان السائدتان هما المسيحية والإسلام. |
Le mouvement rastafari et l'islam sont minoritaires. | UN | وتشمل الفئات الدينية الأدنى حجماً الراستافارية والإسلام. |
La Commission avait proposé des manuels scolaires sur le christianisme, le judaïsme et l'islam. | UN | واقترحت هذه اللجنة كتباً مدرسية لتدريس المسيحية واليهودية والإسلام. |
D'autres thèmes sont abordés, tels que l'image de la Turquie en Allemagne, la situation des travailleurs migrants âgés et l'islam en Allemagne. | UN | ويتناول المركز أيضا مسائل أخرى مثل صورة تركيا في ألمانيا، وحالة العمال المهاجرين من كبار السن، والإسلام في ألمانيا. |
C'est de là qu'ont vu le jour les trois religions monothéiques : le judaïsme, le christianisme et l'islam. | UN | شعوبها أصحاب حضارات عريقة ومن هناك خرجت الديانات التوحيدية الثلاث: اليهودية والمسيحية والإسلام. |
Comme suite à celleci, le FNUAP a apporté son soutien à l'organisation d'un séminaire sur la planification familiale et l'islam à l'intention des dirigeants religieux. | UN | وعلى سبيل المتابعة قدم الصندوق دعماً لحلقة تدارس للزعماء الدينيين بشأن تنظيم الأسرة والإسلام. |
Au début des années 1990, le dialogue de Vienne entre la chrétienté et l'islam a été amorcé, et de nombreuses conférences ont eu lieu. | UN | وفي بداية التسعينات، استهلت مبادرة حوار فيينا بين المسيحية والإسلام وعقدت مؤتمرات عديدة. |
Ces deux facteurs génèrent un climat d'antagonisme entre le christianisme et l'islam. | UN | ويُحدث هذا العاملان مناخاً من العداء بين المسيحية والإسلام. |
Au Niger, certains aspects du droit de la famille sont régis par le droit moderne, la coutume et l'islam. | UN | تخضع بعض جوانب قانون الأسرة في النيجر لأحكام القانون المعاصر والعرف والإسلام. |
Elles ont découvert de nombreux points communs entre le judaïsme et l'islam. | UN | واكتشفن العديد من الأوجه المشتركة بين اليهودية والإسلام. |
L'influence la plus destructrice de toutes est la tendance croissance à établir des liens entre le terrorisme international et l'islam. | UN | ومن أشد الأمور ضررا الميل المتزايد إلى الربط بين الإرهاب الدولي والإسلام. |
Après la conférence, l'Université a publié une déclaration affirmant qu'il n'existait aucun lien entre ces mutilations et l'islam. | UN | وأصدرت الجامعة، في أعقاب المؤتمر، بيانا يؤكد انعدام أي صلة بين تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والإسلام. |
:: Novembre 1997 : réunion internationale sur les femmes, les droits de l'homme dans le judaïsme, le christianisme et l'islam | UN | :: عقد اجتماع دولي في عام 1997 بشأن حقوق الإنسان للمرأة في اليهودية والمسيحية والإسلام |
Je souhaiterais mettre l'accent sur le fait que des campagnes de diffamation ont toujours cours et qu'elles se sont même intensifiées contre les musulmans et l'islam lui-même. | UN | وأود أن أؤكد أن حملات التشهير ما زال يجري شنها، وقد ازدادت كثافتها ضد المسلمين والإسلام ذاته. |
Le judaïsme et l'islam sont également présents, mais dans une bien moindre mesure. | UN | وتعتنق اليهودية والإسلام أعدادٌ أقل من ذلك بكثير. |
Mon pays est situé à un carrefour entre le christianisme et l'islam. | UN | إن بلدي يقف عند مفترق طرق بين المسيحية والإسلام. |
En Autriche, nous avons une longue tradition en tant que lieu propice à un dialogue riche de signification entre les religions et les civilisations, notamment entre la chrétienté et l'islam. | UN | ولدينا في النمسا تقليد عريق بوصفنا منبرا للحوار المجدي بين الأديان والحضارات، وبخاصة بين المسيحية والإسلام. |
La coexistence entre l'orthodoxie, le catholicisme et l'islam, et leur respect mutuel, ont contribué à sauver des vies, la paix et notre terre. | UN | وساعدنا التعايش بين الأرثوذكسية والكاثوليكية والإسلام على إنقاذ الأرواح والسلام وأرضنا. |
Aux côtés de la religion traditionnelle, l'animisme, se retrouvent la religion chrétienne et l'islam. | UN | وإلى جانب ديننا التقليدي، الأنيمية، هناك المسيحية والإسلام. |
Les contacts entre l'Inde et l'islam sont à l'origine de la culture indo-islamique, y compris les magnifiques traditions du soufisme. | UN | وأنتج اتصال الهند بالإسلام الصرح العظيم للثقافة الهندية - الإسلامية، بما في ذلك التقاليد الجميلة للصوفية. |
Il a également répondu à propos d'une déclaration faite par une victime de mariage forcé en soulignant que la Constitution du Pakistan et l'islam interdisaient cette pratique. | UN | كما قام بالرد على إفادة إحدى ضحايا الزواج القسري، موضحاً أن دستور باكستان والدين الإسلامي يُحرمان مثل هذه الممارسة. |