Il serait souhaitable d'examiner les moyens de dynamiser la coopération entre ces organisations et l'ONU dans ce domaine. | UN | وسيكون من المفيد دراسة السبل الكفيلة بإقامة تعاون نشط بين مثل تلك المنظمات والأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Le Gouvernement britannique appuie fermement le rôle de chef de file joué par le Gouvernement pakistanais et l'ONU dans l'action entreprise pour faire face à cette immense crise humanitaire. | UN | إن الحكومة البريطانية تدعم بقوة قيادة الحكومة الباكستانية والأمم المتحدة في الاستجابة لهذه الأزمة الإنسانية الهائلة. |
Nous exhortons tous les États et toutes les organisations internationales à appuyer la Cour et l'ONU dans leurs efforts pour réaliser leurs objectifs communs. | UN | ونحض جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى بلوغ الأهداف المشتركة. |
En plus d'examiner l'impact des plans de relance appliqués par un certain nombre de pays, les participants ont aussi débattu de la proposition du G-20 et du rôle de la CNUCED et l'ONU dans ce processus. | UN | وإضافة إلى دراسة أثر برامج التنشيط التي اتبعتها بعض البلدان، ناقش المشاركون أيضاً اقتراح مجموعة اﻟ 20 ودور الأونكتاد والأمم المتحدة في تلك العملية. |
— Intensifier la consultation et la coopération entre les accords ou organismes régionaux et l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ∙ تعزيز التشاور والتعاون بين الترتيبات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين |
Il estime que ces missions ont bien montré les progrès de la coopération entre les gouvernements et l'ONU dans le domaine des droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه البعثات أعطت مؤشرا واضحا على ازدياد التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
La Nouvelle-Zélande continuera d'épauler l'administration provisoire iraquienne et l'ONU dans leurs efforts visant à rétablir la sécurité, la paix et la prospérité au profit des Iraquiens, qui ont si longtemps souffert. | UN | وستستمر نيوزيلندا في دعم الحكومة العراقية المؤقتة والأمم المتحدة في جهودهما لاستعادة الأمن والسلام والرفاهية للشعب العراقي الذي عانى طويلا. |
Au cours de l'année écoulée, des progrès considérables ont été accomplis quant à la coopération entre l'Union européenne et l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. | UN | 17 - وقال إنه تحقق خلال العام السابق تقدم كبير في التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
L'Assemblée a réaffirmé l'approche multipartite associant les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile mondiale et l'ONU dans la promotion de l'utilisation des technologies de l'information et de la communication. | UN | وهذا الاجتماع، الذي عُقد بمبادرة من رئيس الجمعية العامة، أكد من جديد نهج أصحاب المصلحة المتعددين الذي يجمع بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني العالمي والأمم المتحدة في تعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Monsieur le Président, je puis vous assurer que le Malawi prend toute la mesure du rôle joué par la communauté internationale et l'ONU dans la lutte contre la pauvreté, ainsi que dans la promotion du développement et de la prospérité pour tous. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع. |
De plus, son secrétaire exécutif est l'un des coprésidents des consultations ayant lieu tous les deux ans entre la Ligue des États arabes et l'ONU dans les domaines économique et social. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك أمينها التنفيذي في رئاسة المشاورات التي تُجرى كل سنتين بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Tout en soulignant qu'il incombait aux parties elles-mêmes d'assurer la réussite des mécanismes de règlement du conflit, le Groupe s'est dit résolu à continuer d'aider les deux parties et l'ONU, dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ومع التشديد على أن المسؤولية عن نجاح آليات تسوية النـزاع تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، أعلنت مجموعة الأصدقاء تصميمها على مواصلة تقديم المساعدة إلى الجانبين والأمم المتحدة في إطار قرارات مجلس الأمن. |
9. Renforcer la coopération entre le Gouvernement et l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 9 - ترقية التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان |
À l'issue de cette réunion, les experts ont formulé un ensemble de recommandations portant notamment sur le renforcement de la coopération entre l'Union africaine et les institutions régionales, et entre les institutions africaines et l'ONU, dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et du Plan d'action de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre le terrorisme en Afrique. | UN | وتمخض الاجتماع عن سلسلة من التوصيات، منها تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمؤسسات الإقليمية، وبين المؤسسات الأفريقية والأمم المتحدة في سياق تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وإطار عمل الاتحاد الأفريقي لمكافحة الإرهاب. |
Je voudrais conclure en réaffirmant la détermination sans faille de Cuba à continuer de combattre énergiquement la traite des personnes sous tous ses aspects et de renforcer ses liens de coopération solides avec la communauté internationale et l'ONU dans le cadre de notre effort commun pour prévenir et éliminer la traite des personnes dans le monde. | UN | وأود أن أختم بياني بالتأكيد على التزام كوبا الراسخ بمواصلة مكافحة الاتجار بالبشر في جميع أشكاله بكل حزم وتعزيز علاقات التعاون الملموسة التي تربطنا بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة في جهودنا المشتركة لمنع الاتجار بالبشر واستئصاله في جميع أرجاء العالم. |
Le Rapporteur spécial a également pris part à un séminaire sur le renforcement de la coopération entre l'Union européenne et l'ONU dans le cadre de la lutte contre toutes les formes de discrimination, lequel était organisé par le HCDH et s'est tenu à Bruxelles le 14 octobre 2009. | UN | وشارك المقرر الخاص في حلقة دراسية حول تعزيز التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في مكافحة كافة أشكال التمييز نظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بروكسيل في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
La corrélation entre le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement et les migrations forcées a été clairement établie par l'Organisation internationale pour les migrations et l'ONU dans d'autres points du monde, mais ce n'est nulle part plus manifeste que dans les politiques et pratiques israéliennes en Cisjordanie. | UN | إن العلاقة المتبادلة بين الافتقار إلى الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي والهجرة القسرية حددتها بوضوح المنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم، لكن هذا لا يتضح وضوحه في السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
Nous avons besoin de l'appui renouvelé de la communauté internationale pour relancer les objectifs et les programmes de l'Union du fleuve Mano, car en devenant pleinement opérationnelle, elle pourrait venir compléter les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'ONU dans la sous-région. | UN | ونحن بحاجة إلى استمرار دعم المجتمع الدولي لإنعاش أهداف وبرامج اتحاد نهر مانو، لأن الاتحاد إذا ما عمل بنشاط كامل فسيكون مكملا لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية. |
La mission souhaitait examiner la situation et les perspectives en matière de renforcement de la coopération entre l'Union africaine et l'ONU dans les domaines du maintien de la paix et de la consolidation de la paix, notamment s'agissant de la Force africaine d'intervention. | UN | وأعربت البعثة عن رغبتها في استعراض حالة التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ومستقبل ذلك التعاون وأولويات تعزيزه، بما في ذلك ما يتعلق بالقوة الاحتياطية الأفريقية. |
Le cadre de coopération commun Nations Unies-Banque mondiale qu'il est proposé d'établir pour les pays qui relèvent d'un conflit faciliterait l'accélération de la coopération stratégique entre la Banque mondiale et l'ONU dans les domaines visant à favoriser le versement dans les meilleurs délais des crédits ouverts au titre du relèvement après un conflit. | UN | وسيسهل الإطار المقترح المشترك بين الأمم المتحدة والبنك الدولي للتعاون في البلدان الخارجة من النزاعات العمل الاستراتيجي السابق بين البنك الدولي والأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات في ميادين يُتوخى منها المساعدة على التعجيل أكثر بدفع الأموال المخصصة للتعافي المبكر في مثل تلك السياقات. |
∙ Intensifier la consultation et la coopération entre les accords ou organismes régionaux et l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ∙ تعزيز التشاور والتعاون بين الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة بشأن صون السلام واﻷمن الدوليين. |