Pour conclure, je tiens à noter que les événements eux-mêmes démontrent la nécessité de maintenir un contact et une coopération soutenus entre l'ONU et l'OSCE dans différents aspects de la sécurité. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أن الحياة ذاتها تثبت ضرورة مواصلة الاتصال والتعاون المنتظمين بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مختلف أبعاد الأمن. |
L'année dernière, nous avons encouragé les contacts au niveau opérationnel entre les institutions compétentes de l'ONU et l'OSCE dans les domaines pertinents. | UN | لقد شجعنا في العام الماضي على قيام اتصالات على مستوى العمل بين المؤسسات المعنية التابعة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المجالات ذات الصلة. |
La MINUK entretient des rapports étroits avec l'équipe des Nations Unies au Kosovo, EULEX et l'OSCE dans une situation complexe. | UN | تتعاطى البعثة بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار متشابك. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons vu se développer la coopération entre l'ONU et l'OSCE dans le domaine de la gestion des conflits. | UN | وفي هذا العام المنصرم، شهدنا تعاونا متزايدا بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات. |
Nous saluons la coopération entre l'ONU et l'OSCE dans la crise albanaise et nous y voyons un exemple d'action internationale coordonnée entreprise au bon moment et d'une façon appropriée. | UN | ونحن نصفق للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة في حالة اﻷزمة اﻷلبانية، ونعتبره مثالا على عمل دولي منسق اتخذ في الوقت الصحيح وبطريقة سليمة. |
Nous appuyons le plus ample développement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE dans les domaines de la prévention des conflits, de la gestion des crises et du redressement après les conflits, où l'OSCE a accumulé une expérience et des connaissances sans égales grâce à ses institutions spécialisées et à sa présence sur le terrain. | UN | ونؤيد كذلك تطوير التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجالات تسوية الصراعات، وإدارة الأزمات، وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراعات، حيث تراكم لدى المنظمة تجربة وخبرة فريدتان عن طريق مؤسساتها المتخصصة ووجودها الميداني. |
Pour renforcer la coopération entre le Conseil de l'Europe et l'OSCE dans ce domaine, le Liechtenstein a présidé une réunion de coordination de haut niveau qui s'est tenue à Vaduz le 30 octobre 2001. | UN | 18 - ومن أجل تعزيز التعاون بين مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا الميدان، نظمت رئاسة ليختنشتاين الاجتماع التنسيقي الرفيع المستوى في فادوز في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Le HCDH collabore étroitement avec le Conseil de l'Europe et l'OSCE dans le cadre de l'Équipe spéciale sur la problématique hommesfemmes et de l'Équipe spéciale sur la traite des êtres humains du Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. | UN | وتعمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالتعاون الوثيق مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فرقة العمل المعنية بقضايا الجنسين وفرقة العمل المعنية بالاتجار التابعة لميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Il se félicite particulièrement des résultats obtenus par la MINUK et l'OSCE dans leurs efforts pour inciter les Serbes qui vivent au Kosovo et les autres minorités à participer au processus électoral. | UN | ويرحب الممثل الخاص تحديداً بالتقدم الذي أحرزته كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إشراك السكان الصرب في كوسوفو والأقليات الأخرى في العملية الانتخابية. |
Selon le rapport d'évaluation pour 2002 élaboré par l'UNICEF, le Conseil de l'Europe et l'OSCE, dans le canton de Tuzla (où les enfants roms sont les plus nombreux), environ 80 % des enfants roms ne vont pas à l'école. | UN | ويُستدل من تقرير التقييم لعام 2002 الذي أجراه كل من اليونيسيف والمجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كانتون توزلا (حيث تعيش أكبر نسبة من أطفال الغجر)، أن زهاء 80 في المائة من أطفال الغجر لا يترددون على المدارس. |
Le 11 septembre 2000, j'ai examiné avec la Présidente en exercice de l'OSCE les perspectives de renforcement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE dans le domaine de la promotion des droits de l'homme, en particulier en Abkhazie (Géorgie). | UN | ولقد ناقشت إمكانات تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميدان تشجيع حقوق الإنسان، لا سيما في أبخازيا، جورجيا، مع الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا يوم 11 أيلول/سبتمبر 2000. |
Les efforts entrepris par la CEE pour établir des relations de travail plus étroites avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ont été salués, l'optique retenue là encore étant l'intégration des éléments de tout mémorandum d'accord futur entre la CEE et l'OSCE dans le projet de plan-programme biennal pour la période 2006-2007, au titre du programme 16 (Développement économique en Europe). | UN | 245- وحظيت بالترحيب الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأوروبا للعمل على نحو أوثق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بهدف إدماج عناصر أي مذكرة تفاهم في المستقبل بين كل من اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 للبرنامج 16، التنمية الاقتصادية في أوروبا. |
Les États participants de la CEI ont reconnu l'utilité des mécanismes bilatéraux et multilatéraux de renonciation à une nationalité et d'acquisition d'une autre nationalité dans les États n'acceptant pas la double nationalité et se sont félicités de l'assistance technique offerte par des organisations internationales comme le HCR, le Conseil de l'Europe et l'OSCE dans ce domaine. | UN | 34 - وأقرت الدول المشاركة برابطة الدول المستقلة بفائدة طابع الآليات الثنائية أو المتعددة الأطراف في تيسير التخلي عن الجنسية واكتسابها في الدول التي لا تقبل بازدواج الجنسية ورحبت بالمساعدة التقنية المقدمة من المنظمات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد. |
L'interaction entre l'ONU et l'OSCE dans ces efforts se poursuit. | UN | وإن التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مستمر في هذه الجهود. |
Nous jugeons approprié d'envisager comment renforcer les contacts entre l'ONU et l'OSCE dans leur dimension humaine. | UN | ونعتبر أيضا أن من المناسب استكشاف السبل لتعزيز الاتصالات بين الأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالبعد الإنساني. |
De même, étant donné ce parrainage au plus haut niveau, des contacts de travail entre les institutions spécialisées des Nations Unies et l'OSCE, dans les domaines appropriés, devraient être encouragés. | UN | وفي ظل هذه المباركة مـن أعلـى المستويـات، ينبغـي تشجيـع الاتصـالات علـى مستوى العمل بين المؤسسات المتخصصة في كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المجالات المناسبة. |
Je pense notamment que ce manuel est particulièrement pertinent pour ce qui est de la coopération en cours entre l'ONU et l'OSCE dans les Balkans et qu'il devrait faire partie intégrante des délibérations relatives à la planification et à l'application des futures missions conjointes de maintien de la paix des deux organisations. | UN | وأعتقد أن هذا الكتيب وثيق الصلة، مثلا، بالتعاون الجاري بين اﻷمم المتحدة والمنظمة في البلقان، وأنه ينبغي أن يصبح جزءا لا يتجزأ من المداولات المتعلقة بتخطيط وتنفيذ بعثات حفظ السلام المشتركة بين المنظمتين في المستقبل. |
Une coopération exemplaire a été établie entre l'ONU et l'OSCE dans cette partie de notre pays. Les résultats témoignent de l'appui modèle à la stabilisation d'une situation fragile. | UN | لقد تحقق تعاون مثالي بين الأمم المتحدة والمنظمة في هذا الجزء من بلادنا - وتعتبر النتائج التي أحرزت في هذا الصدد نموذجا للدعم المقدم لتحقيق استقرار الوضع الحالي المتسم بالهشاشة. |