ويكيبيديا

    "et l'ouest du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغرب البلد
        
    • والغربية من البلد
        
    • البلد وغربه
        
    • البلاد وغربها
        
    • والغربي من البلد
        
    • وغرب البلاد
        
    • والغربية من البلاد
        
    Le Gouvernement estime que 2,5 à 3 millions d'Afghans au moins se trouvent toujours à l'extérieur du pays, en plus des quelque 200 000 personnes déplacées dans le sud et l'ouest du pays. UN وتقدر الحكومة أن ما لا يقل عن 2.5 مليون إلى 3 ملايين من الأفغانيين لا يزالون خارج البلد، إضافة إلى حوالي 000 200 من المشردين داخليا يقيمون في جنوب وغرب البلد.
    Depuis la signature des accords de Ouagadougou, la situation politique et sociale s'est améliorée et certaines personnes déplacées sont retournées dans le nord et l'ouest du pays. UN فمنذ التوقيع على اتفاقات واغادوغو تحسنت الحالة الاجتماعية والسياسية وعاد بعض المشردين داخلياً إلى شمال وغرب البلد.
    Toutefois, la malnutrition chronique chez les enfants de moins de 5 ans a atteint 40 % dans sept des huit régions couvertes par l'enquête dans le nord et l'ouest du pays. UN بيد أن سوء التغذية المزمن في صفوف الأطفال دون سن الخامسة بلغ 40 في المائة في سبع مناطق من المناطق الثماني التي شملتها الدراسة الاستقصائية في شمال وغرب البلد.
    Quelque 11 000 personnes ont pu regagner leur localité d'origine, essentiellement dans le nord et l'ouest du pays. UN وتم إعادة توطين نحـو 000 11 مشرد في إطار هذه المرحلة، لا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد.
    Cette hausse est essentiellement restée confinée aux zones de culture se trouvant dans le sud et l'ouest du pays. UN وظلَّت الزيادة محصورةً في المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون أساساً في المناطق الجنوبية والغربية من البلد.
    Géographiquement, les demandeurs d'emploi roms sont concentrés dans le sud et l'ouest du pays. UN وجغرافياً، يتركز الباحثون عن العمل من الغجر في جنوب البلد وغربه.
    Grâce à la normalisation de ses relations avec le Tchad et aux efforts de réconciliation nationale, la situation s'est nettement améliorée dans l'est et l'ouest du pays. UN وبفضل تطبيع العلاقات مع تشاد والجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية، طرا تحسن ملحوظ على الوضع في شرق البلاد وغربها.
    L'expérience montre toutefois que tous les hôpitaux publics ne pratiquent pas l'avortement et qu'il existe une différence marquée entre l'est et l'ouest du pays. UN ولكن الخبرة أثبتت أن الترتيبات اللازمة لعملية اﻹجهاض ليست متوافرة لدى جميع المستشفيات الحكومية وأن هناك اختلافا ملحوظا بين الجزءين الشرقي والغربي من البلد.
    :: Mise en œuvre de 10 projets à effet rapide ayant trait à la réconciliation, à la sensibilisation et au règlement des conflits dans les zones les plus touchées par le conflit dans le nord et l'ouest du pays, y compris la région d'Abidjan UN :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر تتعلق بالمصالحة والتوعية وتسوية النزاعات في المناطق الأكثر تأثرا بالنزاع في شمال وغرب البلد بما فيها منطقة أبيدجان
    :: Exécution de 10 projets à effet rapide ayant trait à la réconciliation, la sensibilisation et le règlement des conflits dans les zones les plus touchées par le conflit dans le nord et l'ouest du pays, y compris la région d'Abidjan UN :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر تتعلق بالمصالحة والتوعية وتسوية النزاعات في المناطق الأكثر تأثرا بالنزاع في شمال وغرب البلد بما فيها منطقة أبيدجان
    La composante militaire de l'ONUCI continue de jouer un rôle important en aidant les autorités nationales à stabiliser la situation en matière de sécurité, l'accent étant mis en particulier sur Abidjan et l'ouest du pays. UN 66 - وما زال العنصر العسكري يقوم بدور هام في مساعدة السلطات الوطنية على تحقيق استقرار الحالة الأمنية، مع التركيز بشكل خاص على أبيدجان وغرب البلد.
    L'ONUDC et le BINUGBIS ont mené conjointement des missions d'enquête dans le sud et l'ouest du pays, ainsi que dans les îles Bijagos, afin d'évaluer la porosité des frontières et les failles dont profitent les organisations de malfaiteurs pour mener des opérations de trafic de cocaïne. UN وبشكل مشترك، أرسل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل بعثات لتقصي الحقائق إلى جنوب وغرب البلد وجزر بيجاغوس، بهدف تقييم مدى قابلية حدود البلد للاختراق والوقوف على نقاط ضعفه التي تستغلها جماعات الجريمة المنظمة لتنفيذ عمليات الاتجار بالكوكايين.
    Augmentation du nombre d'hôpitaux et de centres médicaux rouverts dans le nord et l'ouest du pays (2006/07 : 500; 2007/08 : 600; 2008/09 : 750) UN حدوث زيادة في مجموع عدد المستشفيات والمرافق الطبية المعاد فتحها في شمال وغرب البلد (2006-2007: 500؛ 2007/2008: 600؛ 2008/2009: 750)
    Augmentation du nombre total d'hôpitaux et de centres médicaux rouverts dans le nord et l'ouest du pays (2005/06 : 400; 2006/07 : 500; 2007/08 : 600) UN ازدياد العدد الإجمالي للمستشفيات والمرافق الطبية المعاد فتحها في شمال وغرب البلد (2005/2006: 400؛ 2006/2007: 500؛ 2007/2008: 600)
    Cette prime n'a ensuite été accordée qu'aux fonctionnaires travaillant dans le nord et l'ouest du pays. UN فقد اقتصر دفع هذه البدلات حينئذ على الموظفين العاملين في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد.
    Des armes, des munitions et des engins non explosés sont fréquemment découverts au Libéria, principalement dans le nord et l'ouest du pays. UN 124 - وتكتشف الأسلحة وذخائرها والذخائر غير المنفجرة على فترات متقاربة في ليبريا، وذلك في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد بصفة رئيسية.
    La situation est particulièrement inquiétante dans le nord et l'ouest du pays. UN والحالة مدعاة قلق خاص في شمال البلد وغربه.
    L'OTAN devrait prendre le commandement d'autres équipes dans le nord et l'ouest du pays. UN والعمل جارٍ لتولي القوة قيادة المزيد من الأفرقة في شمال البلد وغربه.
    Mais l'Ambassadeur Akram n'a pas tort d'insister particulièrement sur la situation dans le sud et l'ouest du pays. UN لكن السفير أكرم ليس مخطئا في التركيز على الوضع في جنوب البلاد وغربها بشكل خاص.
    Les taux de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans ont vivement incité l'UNICEF à s'employer à remédier aux disparités entre les sexes ainsi qu'entre l'est et l'ouest du pays. UN وبالنظر إلى الحالة فيما يخص الوفيات في أوساط الرضع والأطفال دون الخامسة، قالوا إن اليونيسيف مدعوة إلى التركيز على الفوارق بين الجنسين وأوجه التفاوت بين شرق البلاد وغربها.
    Des activités de DDR efficaces ont commencé à la fin d'octobre 2012 à Abidjan et ont ensuite été étendues grâce à des opérations de moindre envergure menées dans le nord et l'ouest du pays. UN وبدأت عمليات الإدماج الفعالة في نهاية تشرين الأول/ أكتوبر 2012 في أبيدجان ومنذ ذلك الحين توسعت، بعمليات صغيرة النطاق في الشطرين الشمالي والغربي من البلد.
    La plupart d'entre elles ont été installées dans des camps pour personnes déplacées situés dans le sud et l'ouest du pays. UN وقد استقر أغلب المشردين الجدد في معسكرات المشردين داخلياً في جنوب وغرب البلاد.
    Les investissements dans le centre et l'ouest du pays étaient encouragés. La CNUCED devrait continuer à jouer un rôle positif en servant de centre d'échange de données d'expérience entre les pays dans le domaine des IDE. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجري تشجيع الاستثمارات في المناطق الوسطى والغربية من البلاد وإنه ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور ايجابي في توفير محفل تتبادل فيه البلدان خبراتها في مجال سياسة الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد