Ce peuple est le plus grand groupe autochtone du nord de la Russie et l'un des principaux éleveurs de rennes au monde. | UN | ويشكلون أكبر مجموعة من الشعوب الأصلية في الشمال الروسي وأحد أكبر الشعوب التي تمارس رعي الرنة في العالم. |
Il a également été Vice-Président, Premier Ministre et l'un des pères fondateurs de la République. | UN | كما كان نائبا للرئيس السابق ورئيسا للوزراء وأحد الآباء المؤسسين للجمهورية. |
Dans plusieurs d'entre eux, la sécurité privée est l'un des seuls secteurs en expansion et l'un des plus gros employeurs privés. | UN | ويعد الأمن الخاص في بلدان عديدة أحد قطاعات الاقتصاد المتنامية القليلة وأحد مصادر العمل الخاصة الرئيسية. |
C'est un scandale pour l'humanité et l'un des plus importants problèmes auxquels le monde soit confronté aujourd'hui. | UN | فهذه فضيحة للبشرية وواحد من التحديات الهائلة التي تواجه عالمنا اليوم. |
En 1992, le niveau de vie dans le territoire était le plus élevé des Caraïbes et l'un des plus hauts du monde. | UN | ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم. |
La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. | UN | وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه. |
Je tiens à souligner que le désarmement nucléaire est tout à la fois la politique et l'un des objectifs que s'est fixés le Kazakhstan lors de son indépendance. | UN | وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها. |
L'éducation est le plus grand libérateur social, elle est un facilitateur de paix et l'un des piliers essentiels sur lesquels reposent la démocratie, la compétitivité et la stabilité sociale. | UN | فهو أول محرر اجتماعي وميسر للسلام، وأحد الأعمدة الأساسية الداعمة للديمقراطية والمنافسة والاستقرار الاجتماعي. |
Celle-ci et l'un des deux hommes ont rapidement été retrouvés à proximité. | UN | وقد عثر بسرعة على السيارة وأحد الرجلين في مكان قريب. |
C'est sans aucun doute l'un des éléments les plus essentiels pour promouvoir les droits de l'homme et l'un des outils les plus efficaces que l'on puisse imaginer pour le développement. | UN | فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية. |
L'incident avait fait deux morts, un militaire américain et l'un des agresseurs. | UN | وأدى الحادث الى مقتل أحد عضوي القوات الخاصة للولايات المتحدة وأحد المهاجمين. |
Tous les membres de la famille ont été blessés au cours de l'agression; la mère et l'un des fils, grièvement blessés, ont été hospitalisés. | UN | وأسفر الهجوم عن إصابة جميع أفراد الأسرة بجروح؛ وأصيبت الأم وأحد أبنائها بجروح بالغة ونُقلا إلى المستشفى. |
Les théories antisémites du complot sont probablement l'exemple le plus étudié et l'un des plus pernicieux. | UN | وربما تكون نظريات المؤامرة المعادية للسامية أكثر النظريات التي دُرست دراسة مستفيضة وأحد أسوأ الأمثلة في هذا الصدد. |
L'Ethiopie est le plus ancien Etat indépendant d'Afrique et l'un des plus anciens du monde. | UN | وإثيوبيا أقدم بلد مستقل في أفريقيا وأحد أقدم البلدان المستقلة في العالم. |
Aminata Traoré, ancienne Ministre de la culture du Mali et l'un des écrivains les plus en vue de l'Afrique francophone, a tenu les propos suivants: | UN | وعلى حد تعبير آميناتا تراوري، وزير الثقافة السابق في مالي وأحد أبرز الكتّاب في أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية: |
Mais c'est aussi un atout pour l'économie, et l'un des principaux moteurs de la croissance économique. | UN | غير أنها تمثل أيضا عملا اقتصاديا سديدا وأحد أهم العوامل المحفزة للنمو الاقتصادي. |
Alphabétiser les centaines de millions d'analphabètes est une obligation morale et l'un des enjeux majeurs de notre époque. | UN | واعتبرت أن تعليم مئات ملايين الأميين القراءة والكتابة هو التزام أخلاقي وواحد من أكبر التحديات في عصرنا. |
Envoyez une image d'un dressing chinois et l'un des plus beaux silex prophylactique vulcanisé. | Open Subtitles | أرسل الصلصة الصينية وواحد من واقيات "فايرستون" المطاطية من النوع الرفيع. |
et l'un des plus puissant et craint parrain de la mafia de cette époque, | Open Subtitles | وواحد من أكثر الأشخاص قوة وخشية ، فى أباطرة المافيا فى عصـره |
Le Guatemala présente le taux de fécondité le plus élevé en Amérique latine et l'un des taux les plus faibles de la région en matière d'utilisation des contraceptifs. | UN | وتسجل غواتيمالا أعلى معدل خصوبة في أمريكا اللاتينية وواحدا من أقل معدلات استخدام وسائل منع الحمل في المنطقة. |
La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. | UN | وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه. |