ويكيبيديا

    "et l'un des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأحد
        
    • وواحد من
        
    • وواحدا من
        
    • وواحداً من
        
    Ce peuple est le plus grand groupe autochtone du nord de la Russie et l'un des principaux éleveurs de rennes au monde. UN ويشكلون أكبر مجموعة من الشعوب الأصلية في الشمال الروسي وأحد أكبر الشعوب التي تمارس رعي الرنة في العالم.
    Il a également été Vice-Président, Premier Ministre et l'un des pères fondateurs de la République. UN كما كان نائبا للرئيس السابق ورئيسا للوزراء وأحد الآباء المؤسسين للجمهورية.
    Dans plusieurs d'entre eux, la sécurité privée est l'un des seuls secteurs en expansion et l'un des plus gros employeurs privés. UN ويعد الأمن الخاص في بلدان عديدة أحد قطاعات الاقتصاد المتنامية القليلة وأحد مصادر العمل الخاصة الرئيسية.
    C'est un scandale pour l'humanité et l'un des plus importants problèmes auxquels le monde soit confronté aujourd'hui. UN فهذه فضيحة للبشرية وواحد من التحديات الهائلة التي تواجه عالمنا اليوم.
    En 1992, le niveau de vie dans le territoire était le plus élevé des Caraïbes et l'un des plus hauts du monde. UN ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم.
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    Je tiens à souligner que le désarmement nucléaire est tout à la fois la politique et l'un des objectifs que s'est fixés le Kazakhstan lors de son indépendance. UN وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها.
    L'éducation est le plus grand libérateur social, elle est un facilitateur de paix et l'un des piliers essentiels sur lesquels reposent la démocratie, la compétitivité et la stabilité sociale. UN فهو أول محرر اجتماعي وميسر للسلام، وأحد الأعمدة الأساسية الداعمة للديمقراطية والمنافسة والاستقرار الاجتماعي.
    Celle-ci et l'un des deux hommes ont rapidement été retrouvés à proximité. UN وقد عثر بسرعة على السيارة وأحد الرجلين في مكان قريب.
    C'est sans aucun doute l'un des éléments les plus essentiels pour promouvoir les droits de l'homme et l'un des outils les plus efficaces que l'on puisse imaginer pour le développement. UN فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية.
    L'incident avait fait deux morts, un militaire américain et l'un des agresseurs. UN وأدى الحادث الى مقتل أحد عضوي القوات الخاصة للولايات المتحدة وأحد المهاجمين.
    Tous les membres de la famille ont été blessés au cours de l'agression; la mère et l'un des fils, grièvement blessés, ont été hospitalisés. UN وأسفر الهجوم عن إصابة جميع أفراد الأسرة بجروح؛ وأصيبت الأم وأحد أبنائها بجروح بالغة ونُقلا إلى المستشفى.
    Les théories antisémites du complot sont probablement l'exemple le plus étudié et l'un des plus pernicieux. UN وربما تكون نظريات المؤامرة المعادية للسامية أكثر النظريات التي دُرست دراسة مستفيضة وأحد أسوأ الأمثلة في هذا الصدد.
    L'Ethiopie est le plus ancien Etat indépendant d'Afrique et l'un des plus anciens du monde. UN وإثيوبيا أقدم بلد مستقل في أفريقيا وأحد أقدم البلدان المستقلة في العالم.
    Aminata Traoré, ancienne Ministre de la culture du Mali et l'un des écrivains les plus en vue de l'Afrique francophone, a tenu les propos suivants: UN وعلى حد تعبير آميناتا تراوري، وزير الثقافة السابق في مالي وأحد أبرز الكتّاب في أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية:
    Mais c'est aussi un atout pour l'économie, et l'un des principaux moteurs de la croissance économique. UN غير أنها تمثل أيضا عملا اقتصاديا سديدا وأحد أهم العوامل المحفزة للنمو الاقتصادي.
    Alphabétiser les centaines de millions d'analphabètes est une obligation morale et l'un des enjeux majeurs de notre époque. UN واعتبرت أن تعليم مئات ملايين الأميين القراءة والكتابة هو التزام أخلاقي وواحد من أكبر التحديات في عصرنا.
    Envoyez une image d'un dressing chinois et l'un des plus beaux silex prophylactique vulcanisé. Open Subtitles أرسل الصلصة الصينية وواحد من واقيات "فايرستون" المطاطية من النوع الرفيع.
    et l'un des plus puissant et craint parrain de la mafia de cette époque, Open Subtitles وواحد من أكثر الأشخاص قوة وخشية ، فى أباطرة المافيا فى عصـره
    Le Guatemala présente le taux de fécondité le plus élevé en Amérique latine et l'un des taux les plus faibles de la région en matière d'utilisation des contraceptifs. UN وتسجل غواتيمالا أعلى معدل خصوبة في أمريكا اللاتينية وواحدا من أقل معدلات استخدام وسائل منع الحمل في المنطقة.
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد