ويكيبيديا

    "et l'unité politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوحدة السياسية
        
    • ووحدتها السياسية
        
    Il partage le point de vue des différentes instances juridictionnelles internationales, notamment celui de la Cour internationale de Justice, selon lequel ce droit ne devrait pas compromettre l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants. UN وقال إنه يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه مختلف الهيئات القانونية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، بأنه لا ينبغي أن يعرض هذا الحق السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة إلى الخطر.
    La disposition concernant l'intégrité territoriale et l'unité politique a également été soustraite du texte, de façon peu appropriée. UN كما تم حذف البند المتعلق بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية من النص على نحو غير ملائم.
    L'Azerbaïdjan considère qu'il faut protéger l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants. UN واختتمت حديثها قائلة إن أذربيجان تؤمن بضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة.
    Cela étant, ce droit qu'ont les peuples sous domination coloniale ou occupés par d'autres pays ne doit pas être utilisé pour saper la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité politique d'un pays. UN ومع ذلك، فلا ينبغي استخدام هذا الحق الذي تملكه الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال من جانب بلدان أخرى، لتقويض السيادة والسلامة اﻹقليمية والوحدة السياسية ﻷي بلد.
    Il estime qu'il faut préserver l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants. UN وترى حكومة أذربيجان ضرورة صون السلامة الإقليمية للدول المستقلة ووحدتها السياسية.
    Ses amendements introduisaient la notion d'intention de détruire l'intégrité territoriale et l'unité politique par de la propagande écrite ou orale. UN وقد أخذت تعديلاتها بمفهوم القصد أو الهدف الرامي إلى تدمير السلامة اﻹقليمية والوحدة السياسية عن طريق الدعاية المكتوبة أو الشفوية.
    Les modifications prennent également en considération la nécessité fondamentale de sauvegarder l'intégrité territoriale et l'unité politique des États, et la responsabilité des gouvernements démocratiquement élus de gouverner en assurant le bien-être de tous les citoyens. UN وتناولت التعديلات أيضاً الحاجة الأساسية إلى ضمان السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول، ومسؤولية الحكومات الديمقراطية المنتخبة عن الحكم حكماً يوفر الرفاه لكل مواطنيها.
    Nous notons avec satisfaction qu'à la dernière minute, des dispositions relatives à la volonté de ne pas ébranler l'intégrité et l'unité politique des État souverains et indépendants ont été ajoutées à la déclaration. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الإعلان قد استكمل في اللحظات الأخيرة بأحكام تتعلق بعدم الإضرار بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    La Déclaration par conséquent n'est pas devenue un instrument international équilibré jouissant d'autorité, contrairement aux attentes de beaucoup d'États membres, même si une disposition sur l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants et souverains a été rajoutée à la dernière minute. UN ومن ثم فإن الإعلان لا يعتبر الصك المتوازن والموثوق الذي كان كثير من الدول الأعضاء يأمل فيه، حتى بعد إضافة نص حكم بشأن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة في اللحظة الأخيرة.
    51. Nous tenons à exprimer la vive inquiétude que nous inspirent les actes de terrorisme par lesquels, sous divers prétextes et faux-semblants, certains bafouent les droits de l'homme de la façon la plus flagrante et tentent de saper l'ordre constitutionnel et l'unité politique d'États souverains. UN ٥١ - ونشعر بقلق بالغ إزاء أعمال اﻹرهاب التي ينشأ عنها، تحت شتى الذرائع واﻷقنعة، أفظع الانتهاكات لحقوق اﻹنسان وتسعى إلى زعزعة استقرار النظام الدستوري والوحدة السياسية في الدول ذات السيادة.
    Je tiens tout d'abord à souligner que, lors de l'examen de notre rapport, les experts se sont, en majorité, clairement prononcés en faveur de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie; en d'autres termes ils étaient opposés à toute initiative menaçant l'intégrité et l'unité politique du pays. UN وأود قبل كل شيء أن أؤكد على أنه خلال النظر في تقريرنا كانت غالبية الخبراء المحترمين تفضل بصورة واضحة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي أنهم كانوا ضد الاجراءات التي تتهدد السلامة والوحدة السياسية للبلد.
    Il faut dire fort clairement que la libre détermination constitue un droit humain fondamental de tous ceux qui sont soumis au joug du colonialisme ou à d'autres formes de domination étrangère, mais qu'on ne doit pas s'en recommander pour menacer l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants dotés de gouvernements légitimes qui respectent pleinement les principes démocratiques et les droits des minorités. UN ويلزم تماما إيضاح أن تقرير المصير حق أساسي من حقوق اﻹنسان ﻷولئك الذين خضعوا للاستعمار وﻷشكال أخرى من السيطرة اﻷجنبية، بيد أنه لا ينبغي استخدام هذا الحق في تهديد السلامة اﻹقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة ذات الحكومات الشرعية التي تحترم احتراما كاملا المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻷقليات.
    Il importe au plus haut point que l'application des dispositions de la Déclaration relatives à l'autodétermination et à la propriété des ressources naturelles ne soit pas contraire à l'article 46 de la même Déclaration, qui porte sur l'intégrité territoriale et l'unité politique des États souverains, particulièrement fragiles en Afrique. UN ومن الأهمية البالغة بمكان ألا يتعارض تطبيق أحكام الإعلان المتعلقة بتقرير المصير وملكية الموارد الطبيعية مع المادة 46 منه، المتعلقة بالسلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول ذات السيادة، وهي دول هشة بصفة خاصة في أفريقيا.
    56. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation expriment la vive inquiétude que leur inspirent les actes de terrorisme et de subversion par lesquels, sous divers prétextes et apparences, certains violent les droits de l'homme de la façon la plus flagrante et tentent de saper l'ordre constitutionnel et l'unité politique d'États souverains. UN ٦٥ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم البالغ إزاء أعمال اﻹرهاب والعمليات الهدامة التي تتستر تحت مختلف الدعاوى وتتمخض عن انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان وتسعى إلى زعزعة النظام الدستوري السائد والوحدة السياسية في الدول ذات السيادة.
    32. Ils expriment leur profonde préoccupation au sujet des actes de terrorisme et de subversion qui, sous divers prétextes et apparences, violent de la façon la plus flagrante les droits de l'homme et visent à déstabiliser l'ordre constitutionnel et l'unité politique d'États souverains. UN ٣٢ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم البالغ إزاء أعمال اﻹرهاب والعمليات الهدامة التي تتستر تحت مختلف الدعاوى وتشكل انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان، وتسعى الى زعزعة النظام الدستوري والوحدة السياسية في الدول ذات السيادة.
    Pour ce qui est du conflit abkhaze, la Turquie estime que tout règlement pacifique doit prendre en compte l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'unité politique de la Géorgie. UN وفيما يتعلق بالصراع الأبخازي، فإن تركيا تعتقد أنه ينبغي التوصل إلى تسوية سلمية في إطار سلامة أراضي جورجيا وسيادتها ووحدتها السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد