Se déclarant gravement préoccupé par la situation en Jamahiriya arabe libyenne, et condamnant la violence et l'usage de la force contre des civils, | UN | إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين، |
Se déclarant gravement préoccupé par la situation en Jamahiriya arabe libyenne, et condamnant la violence et l'usage de la force contre des civils, | UN | إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين، |
En particulier, nous condamnons énergiquement la violence et l'usage de la force contre la population civile en Libye, qui ont entraîné la mort de centaines de personnes. | UN | بوجه خاص، إننا ندين بقوة العنف واستخدام القوة ضد المدنيين في ليبيا، الذي أسفر عن موت المئات من الأشخاص. |
Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب. |
La composante police de la MANUTO a mis au point un module de formation en cours d'emploi spécifique à l'intention de tous les agents de patrouille frontalière; cette formation sera dispensée au cours des mois à venir et sera axée sur le maniement des armes à feu et l'usage de la force. | UN | وقد كون عنصر الشرطة في البعثة وحدة خاصة للتدريب أثناء الخدمة لصالح جميع ضباط الدوريات الحدودية، لتنفيذها خلال الأشهر القادمة، وتركز على التعامل مع الأسلحة النارية واستعمال القوة. |
Se déclarant gravement préoccupé par la situation en Jamahiriya arabe libyenne, et condamnant la violence et l'usage de la force contre des civils, | UN | إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة في الجماهيرية العربية الليبية، وإذ يدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين، |
Nous condamnons fermement les actes terroristes et l'usage de la force contre la population civile. | UN | وإننا ندين بشدة الأعمال الإرهابية المرتكبة واستخدام القوة ضد السكان المدنيين. |
Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب. |
Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب. |
1 séance de formation sur la liberté d'assemblée et l'usage de la force et des armes à feu, à l'intention de 50 policiers | UN | نُظمت دورة تدريبية واحدة بشأن حرية الاجتماع واستخدام القوة والأسلحة النارية، لأجل 50 من ضباط الشرطة |
Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب. |
Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب. |
viii) Les assassinats, les agressions et l'usage de la force contre le personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi que le personnel humanitaire, en particulier de la part de l'Armée populaire de libération du Soudan; | UN | `8` اغتيال موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الإنسانية ومهاجمتهم واستخدام القوة ضدهم، لا سيما بواسطة الجيش الشعبي لتحرير السودان؛ |
i) faire la distinction entre le fait de violence grave et l'usage de la force qui ne constitue pas un tel fait; conformément à la recommandation de la commission, les cas de violence grave devraient être tranchés par un juge de tribunal de première instance spécialement désigné. | UN | `1` التمييز بين العنف القاسي واستخدام القوة الذي لا يصل إلى مرحلة العنف القاسي، ففي الحالة الأولى يجب، وفقا لتوصيات اللجنة، عرض المسألة على قاض يختار خصيصا لهذا الموضوع. |
L'Arménie condamne avec vigueur ces provocations incessantes et l'usage de la force par l'Azerbaïdjan et exhorte ce dernier à respecter strictement le cessez-le-feu. | UN | وتدين أرمينيا بقوة هذه الاستفزازات المستمرة واستخدام القوة الذي لا طائل من ورائه من جانب أذربيجان، وتدعوها إلى التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار. |
Les membres des organes chargés de faire respecter la loi suivent régulièrement des formations aux droits de l'homme, portant notamment sur l'interdiction de la torture et l'usage de la force. | UN | وتخضع وكالات إنفاذ القانون باستمرار لدورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان تتناول مواضيع من جملتها حظر التعذيب واستخدام القوة. |
La violence et l'usage de la force non seulement ne produiront pas une solution durable, mais pourraient bien retarder les initiatives en faveur d'une quelconque solution, sans parler de créer les conditions d'une situation encore plus grave. | UN | لن يفشل العنف واستخدام القوة في التوصل إلى حل دائم وحسب، بل قد تُرجأ بسببهما أية خطوات في سبيل الحل، ناهيك عن أنهما يُهيئان ظروفا تزيد من تأزم الحالة. |
Il regrette toutefois qu'aucun renseignement n'ait été donné sur la formation concernant l'utilisation de méthodes non violentes, les opérations de maintien de l'ordre et l'usage de la force et des armes à feu. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لعدم توفر أية معلومات عن التدريب على استخدام الوسائل غير العنيفة، وحفظ النظام والأمن، واستخدام القوة والأسلحة النارية. |
L'approche de l'interdiction partielle fondée sur le comportement − consistant à interdire le déploiement d'armes et l'usage de la force dans l'espace − pourrait s'avérer plus rationnelle. | UN | أما نهج الحظر الجزئي للتصرفات في هذا الشأن - أي حظر وزع الأسلحة واستعمال القوة في الفضاء - فيمكن أن يكون أكثر واقعية. |
Les Parties au présent Accord déclarent par les présentes qu'elles désavouent, déplorent et renoncent solennellement à la violence et l'usage de la force armée, s'engagent à régler leurs différends par consultation et négociation pacifique et confirment leur respect des droits de l'homme et de la légalité, et pour en donner des preuves : | UN | بمقتضى هذا الاتفاق، يعلن أطرافه أنهم ينبذون العنف واستعمال القوة المسلحة ويستنكرونهما ويكفون رسميا عن اللجوء إليهما ، ويتعهدون، بتسوية خلافاتهم بالتشاور والتفاوض السلمي ويؤكدون احترامهم لحقوق الإنسان وسيادة القانون، وللتدليل على ذلك ستقومون بما يلي: |
Des efforts accrus sont faits pour améliorer les modules concernant l'éthique, les droits de l'homme et l'usage de la force dans les programmes de formation afin, notamment, de réduire le nombre de plaintes faisant état d'abus commis par la police et rétablir le respect et la confiance de la population envers les policiers; | UN | تبذل المزيد من الجهود لتحسين عملية تقديم وحدات تدريبية في مجال الأخلاقيات وحقوق الإنسان واستعمال القوة لتحقيق أمور منها تقليص عدد الشكاوى من تجاوزات الشرطة واستعادة احترام الناس لرجال الشرطة وثقتهم بهم؛ |