Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب. |
Le Japon s'est élevé contre l'escalade de la violence à Jérusalem et ailleurs, et a condamné tous les actes de provocation, toute forme de violence et l'usage excessif de la force. | UN | وشجبت اليابان العنف المتصاعد في القدس وغيرها من المناطق وأدانت جميع الأعمال الاستفزازية، وأي شكل من أشكال العنف والاستخدام المفرط للقوة. |
Elle s'est inquiétée de l'écart existant entre les normes juridiques en vigueur et leur application, en particulier en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, et l'usage excessif de la force par les membres de la police. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التفاوت بين المعايير القانونية المعتمدة في البلد وتنفيذ هذه المعايير في أرض الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد النساء والاستخدام المفرط للقوة على أيدي أفراد الشرطة. |
Soulignant l'importance de la sécurité et du bien-être de tous les civils, dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient et condamnant tout acte de violence et de terreur perpétré contre des civils de part et d'autre, y compris les attentats-suicides, les exécutions extrajudiciaires et l'usage excessif de la force, | UN | وإذ تؤكد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين في كلا الجانبين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية، وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإفراط في استخدام القوة، |
Insistant sur l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils dans toute la région du Moyen-Orient, et condamnant tout acte de violence ou de terreur perpétré contre des civils de part ou d'autre, y compris les attentats-suicides, les exécutions extrajudiciaires et l'usage excessif de la force, | UN | وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين في كلا الجانبين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية وعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإفراط في استخدام القوة، |
L'Autriche s'est dite préoccupée par les restrictions à la liberté de réunion et l'usage excessif de la force. | UN | ٧٤- وأعربت النمسا عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية التجمع والاستخدام المفرط للقوة. |
Le Secrétaire général a condamné les actes de violence et l'usage excessif de la force et demandé aux deux parties de respecter le droit humanitaire international, de faire preuve de retenue et de rétablir l'ordre. | UN | ودان الأمين العام أعمال العنف والاستخدام المفرط للقوة ودعا الجانبين إلى احترام القانون الإنساني الدولي وممارسة ضبط النفس وإعادة النظام. |
L'État partie devrait adopter des mesures complètes et adéquates pour lutter efficacement contre la torture et l'usage excessif de la force par les policiers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير شاملة ومناسبة لمكافحة التعذيب والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة بصورة فعالة. |
L'État partie devrait adopter des mesures complètes et adéquates pour lutter efficacement contre la torture et l'usage excessif de la force par les policiers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير شاملة ومناسبة لمكافحة التعذيب والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة بصورة فعالة. |
Les événements de septembre 2000 et l'usage excessif de la force étaient venus s'ajouter à ces problèmes et n'avaient eu pour effet que d'amoindrir l'incidence positive des positions de fond adoptées par le même Gouvernement lors des négociations de paix. | UN | وقد ساهم مجموع هذه المسائل وأحداث أيلول/سبتمبر 2000 والاستخدام المفرط للقوة من جانب الإسرائيليين في تقويض الآثار الإيجابية للمواقف الملموسة التي اتخذتها نفس الحكومة خلال مفاوضات السلام. |
Les événements qui se sont déroulés depuis fin septembre doivent suffire à prouver à chacun que capitaliser sur la violence et l'usage excessif de la force ne constitue pas une recette pour la paix. | UN | وينبغي أن يُشكل ما حدث منذ نهاية أيلول/سبتمبر دليلا وافيا للجميع بأن البناء على العنف والاستخدام المفرط للقوة ليس وصفة للسلام. |
Le rapport comprend des conclusions et recommandations concrètes sur la réduction de la pauvreté, le développement, la propriété foncière, l'accès à l'emploi, la participation à la vie publique, la discrimination et le droit, la torture et l'usage excessif de la force, la santé, l'éducation, l'identité culturelle, la religion et le logement. | UN | ويحوي هذا التقرير استنتاجات وتوصيات ملموسة بشأن الحد من الفقر، والتنمية، وملكية الأرض، وإمكانية الحصول على العمل، والمشاركة في الحياة العامة، والتمييز والقانون، والتعذيب والاستخدام المفرط للقوة، والصحة، والتعليم، والهوية الثقافية، والدين والسكن. |
Les États-Unis d'Amérique étaient notamment préoccupés par les modifications apportées à la Constitution et au Code militaire nicaraguayens, l'érosion de la liberté d'expression et l'usage excessif de la force par la police. | UN | 19- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن القلق إزاء أمور منها إدخال تعديلات على دستور نيكاراغوا وقانونها العسكري، والانتقاص من حرية التعبير والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة. |
b) Des attaques massives ou systématiques lancées contre la population civile, y compris le meurtre de manifestants pacifiques et l'usage excessif de la force contre eux; | UN | (ب) شن هجمات واسعة النطاق أو منهجية على السكان المدنيين بما في ذلك قتل المتظاهرين المسالمين والاستخدام المفرط للقوة ضدهم؛ |
b) Des attaques massives ou systématiques lancées contre la population civile, y compris le meurtre de manifestants pacifiques et l'usage excessif de la force contre eux; | UN | (ب) شن هجمات واسعة النطاق أو منهجية على السكان المدنيين بما في ذلك قتل المتظاهرين المسالمين والاستخدام المفرط للقوة ضدهم؛ |
Le 23 février 2011, le Groupe de travail a également adressé, conjointement avec plusieurs autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, un appel d'urgence au Gouvernement libyen, dans lequel il a déploré le meurtre de civils et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité contre des manifestants qui protestaient pacifiquement. | UN | 17 - وفي 23شباط/فبراير 2011، وجَّه الفريق العامل أيضا نداءً عاجلاً إلى حكومة الجماهيرية العربية الليبية، بالاشتراك مع عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، أعرب فيها عن قلقه لقتل المدنيين والاستخدام المفرط للقوة ضد المحتجين من جانب قوات الأمن في سياق المظاهرات السلمية. |
78.21 Veiller à ce que la police et les forces armées respectent les droits de l'homme et empêchent les atteintes à ces droits, en particulier les mauvais traitements et l'usage excessif de la force, en organisant des formations et en renforçant le contrôle civil des forces de sécurité (France); | UN | 78-21- ضمان أن تحترم الشرطة والقوات المسلحة حقوق الإنسان وتمنع انتهاكات حقوق الإنسان، خصوصاً سوء المعاملة والاستخدام المفرط للقوة، من خلال تنظيم دورات تدريبية، وتعزيز الرقابة المدنية على قوات الأمن (فرنسا)؛ |
16. Eu égard aux observations finales du Comité (par. 12), détailler les mesures prises pour prévenir les actes de torture, les mauvais traitements, les arrestations et les détentions arbitraires, les détentions au secret, les extorsions d'aveux sous la torture et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité au Sahara occidental. | UN | 16- وبالإحالة إلى الملاحظات الختامية للجنة (الفقرة 12)، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمنع أفعال التعذيب، وإساءة المعاملة، وإلقاء القبض على الأشخاص تعسفاً، والاعتقال السري، وانتزاع الاعترافات تحت التعذيب، والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن في الصحراء الغربية. |
86. Durant la dernière décennie, le Brésil a mis en œuvre diverses stratégies pour prévenir la torture et l'usage excessif de la force par les policiers et le personnel pénitentiaire et pour combattre ces phénomènes, améliorer les conditions de détention et garantir un large accès à la justice. | UN | 86- وقد نفّذت البرازيل في العقد الماضي سلسلة من الاستراتيجيات الهادفة إلى منع ومكافحة التعذيب والإفراط في استخدام القوة من جانب أفراد الشرطة وحراس السجون، وتحسين أوضاع الاحتجاز، وضمان إمكانية الاحتكام بكل حرية إلى العدالة. |
Amnesty International indique que l'impunité dans laquelle des violations des droits de l'homme sont commises par les forces de sécurité, y compris la torture et d'autres mauvais traitements et l'usage excessif de la force, continue d'avoir largement libre cours. | UN | 29- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى عدم التصدي بصفة عامة حتى ذلك الوقت للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان من قبل قوات الأمن، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة والإفراط في استخدام القوة(53). |
La FIDH appelle l'État à: afficher son respect de la liberté d'expression; s'abstenir dans ses interventions publiques de discréditer ou d'incriminer les manifestants; sanctionner sur les plans juridique, pénal et administratif les abus de pouvoir et l'usage excessif de la force; enquêter sur les disparitions de sept personnes après des manifestations survenues en 2002. | UN | ويحثُّ الاتحادُ الدولي لحقوق الإنسان الدولةَ على أن تقف موقفاً مؤيداً من احترام حرية التعبير؛ وأن تمتنع عن الحط من شأن المتظاهرين وتجريمهم في خطاباتها العامة؛ وأن تعاقب قضائياً، وجنائياً، وإدارياً على إساءة استعمال السلطة والإفراط في استخدام القوة؛ وعلى أن تحقِّق في حادثة اختفاء سبعة أشخاص في أعقاب مظاهراتٍ قامت في عام 2002(57). |