ويكيبيديا

    "et légale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقانونية
        
    • والقانوني
        
    • وقانوني
        
    • وقانونية
        
    • وقانونياً
        
    • وقانونيا
        
    À cet égard, il est impératif de défendre le principe de migration sûre et légale dans les politiques des États d'origine, de transit et de destination. UN وذكر في هذا الصدد أن مبدأ الهجرة المأمونة والقانونية ينبغي التمسك به في سياسات دول المنشأ ودول العبور ودول الوجهة.
    Toutefois, les cinq mineurs ont été privés de leur liberté et les parents privés de la garde effective et légale de leurs enfants. UN غير أن القصّر الخمسة ظلوا محرومين من حريتهم كما حُرم آباؤهم من حضانتهم الفعلية والقانونية.
    Les relations de clan et de sous-clan continuent d'être fondamentales à la culture sociale et légale somalienne. UN وما زالت العلاقات بيـن العشائر والبطـون تكتسب أهمية أساسية في الثقافة الاجتماعية والقانونية الصومالية.
    Cette reconnaissance constitutionnelle et légale a un grand poids juridique et symbolique en ce qu'elle adresse aux communautés minoritaires un message positif indiquant que leurs droits linguistiques seront protégés. UN وهناك دلالة قانونية ورمزية قوية لهذا الاعتراف الدستوري والقانوني الذي يرسل إشارات إيجابية إلى الجماعات اللغوية مفادها أن الحقوق اللغوية لهذه الجماعات سوف تتمتع بالحماية.
    Ces obstacles ne pourront être surmontés que par une réforme judiciaire et légale complète. UN ويتوقف تذليل هذه العقبات على مدى الاضطلاع بإصلاح قضائي وقانوني شامل.
    L'avenir du Sahara occidental devrait être décidé de manière démocratique et légale par le peuple sahraoui. UN وإن مستقبل الصحراء الغربية ينبغي أن يتقرر بطريقة ديمقراطية وقانونية من قبل الشعب الصحراوي.
    Il constitue d'abord et avant tout une alternative pratique et légale à l'innovation. UN فهي أولاً تتيح نهجاً عملياً وقانونياً بديلاً تجاه الابتكار.
    S'il existe un domaine de l'Organisation des Nations Unies où l'autorité morale et légale joue un rôle crucial, c'est celui des droits de l'homme. UN وإذا كان هناك مجال واحد لﻷمم المتحدة تلعب فيه السلطة المعنوية والقانونية أدوارا حيوية، فإنه مجال حقوق اﻹنســان.
    L'appui administratif et l'assistance judiciaire et légale générale dont aura besoin le Bureau du Procureur à Kigali doivent être assurés par le Greffe. UN وسيتولى قلم المحكمة تقديم الدعم اﻹداري والمساعدة القضائية والقانونية العامة لمكتب المدعي العام في كيغالي.
    En Serbie, les médias ont fourni des informations sur la législation devant permettre une migration sûre et légale. UN وفي صربيا، أتاحت وسائط الإعلام معلومات عن التشريع الذي يهدف إلى كفالة الهجرة الآمنة والقانونية.
    L'expansion du développement des institutions et de l'infrastructure en matière de droits de l'homme par la prestation de services consultatifs et d'assistance technique, entre autres dans les domaines de l'assistance électorale ou constitutionnelle et légale, est un progrès dont on ne peut que se féliciter. UN لقــــد كان هناك توسع محمود في تطويــــر المؤسسات والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان بفضل توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، في جملة مجالات من بينها المساعدة الانتخابية والدستورية والقانونية.
    Pour combattre ce phénomène, le gouvernement a ouvert des commissariats de police spéciaux pour les femmes et les enfants, afin de prévenir, de réprimer et d'éliminer ces actes, et d'offrir une assistance psychologique, médicale et légale professionnelle à leurs victimes. UN وتوخيا لمكافحة تلك الظاهرة، أقامت الحكومة مراكز شرطة خاصة للنساء واﻷطفال بغية منع هذا العنف والمعاقبة على ارتكابه والقضاء عليه ووفرت لضحاياه الرعاية المهنية النفسية والطبية والقانونية.
    Comme vous le savez, l'Éthiopie envahit aujourd'hui de façon flagrante l'Érythrée, alors qu'était lancé le processus de paix destiné à résoudre par la voie pacifique et légale les différends frontaliers entre les deux pays et qu'il se poursuit. UN وكما هو معلوم لديكم، فإن إثيوبيا ترتكب اليوم غزوا سافرا ضد إريتريا في الوقت الذي كانت، ولا تزال، تجري فيه العملية السلمية لحل النـزاع الحدودي بين البلدين بالوسائل السلمية والقانونية.
    Renforcement des capacités des laboratoires en matière d'échantillonnage des matériaux à inspecter, d'essai des produits et de métrologie industrielle et légale. UN تعزيز قدرة المختبرات على معاينة مواد التفتيش واختبار المنتجات والقياس الصناعي والقانوني.
    Conduite éthique et légale de la police; UN السلوك الأخلاقي والقانوني لأفراد الشرطة؛
    :: La reconnaissance constitutionnelle et légale des peuples autochtones. UN :: الاعتراف الدستوري والقانوني بالشعوب الأصلية.
    La suite donnée à ces affaires par les autorités intéressées est juste et légale. UN والاجراء الذي اتخذته السلطات المعنية في هاتين المسألتين هو إجراء عادل وقانوني.
    En outre, le PDA est une organisation politique officiellement enregistrée et légale en Azerbaïdjan. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحزب تنظيم سياسي وقانوني مسجل رسمياً في أذربيجان.
    Il est précisé que, parmi ces expulsés, figurent des étrangers en situation régulière et légale quant aux conditions de séjour en Angola. UN وأوضحت الصحافة أن هؤلاء المنفيين يشملون أجانب مقيمين بصفة شرعية وقانونية في أنغولا.
    :: Encourager et seconder la collecte, l'élimination responsable et légale et la destruction des armes légères excédentaires et illicites. UN :: الترويج لجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة الزائدة أو الفائض منها وفي التخلص منها بصورة مسؤولة وقانونية وتدميرها والمساعدة في ذلك.
    Le sous-programme vise à promouvoir une gestion durable des forêts grâce à l'exploitation rationnelle et légale des produits forestiers (matières premières, source d'énergie, et services fournis par les écosystèmes forestiers) dans un cadre stratégique et institutionnel approprié. UN 40 - وسيعزز البرنامج الفرعي الإدارة المستدامة للغابات عن طريق استخدام منتجات الغابات استخداماً سليماً وقانونياً (بما في ذلك المواد الأولية، والطاقة، وخدمات النظم الإيكولوجية للغابات)، استناداً إلى السياسات المناسبة ومن خلال المؤسسات المختصة.
    Deuxièmement, le Conseil a l'obligation morale et légale de prendre les mesures qui s'imposent pour répondre aux menaces actuelles et futures. UN ثانيا، يتحمل المجلس واجبا أخلاقيا وقانونيا عن الاستجابة التهديدات الحالية والمتوقعة باتخاذ إجراءات مناسبة تناظرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد