:: Établir un accord-cadre de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale, en coordination avec les partenaires des Nations Unies, pour la gestion des crises | UN | :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة |
Établissement d'un accord-cadre de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale, en coordination avec les partenaires des Nations Unies, pour la gestion des crises | UN | وضع الاتفاق الإطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة |
L'approche commune adoptée par l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale en ce qui concerne le financement du développement marquait une étape importante à cet égard. | UN | ويعتبر النهج المتخذ على نحو مشترك من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي في إطار تمويل عملية التنمية خطوة هامة على هذا الطريق. |
L'approche commune adoptée par l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale en ce qui concerne le financement du développement marquait une étape importante à cet égard. | UN | ويعتبر النهج المتخذ على نحو مشترك من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي في إطار تمويل عملية التنمية خطوة هامة على هذا الطريق. |
153. Par ailleurs, le PNUE travaille en étroite association avec le PNUD et la Banque mondiale en vue d'améliorer l'efficacité du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | ١٥٣ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا بصورة وثيقة مع شريكيه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي على زيادة الفعالية في تنفيذ مرفق البيئة العالمية. |
- Encourager la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale en vue de favoriser le rapprochement entre les besoins de financement des projets et les sources de financement adéquates; | UN | - زيادة التعاون بين الوكالات والهيئات والبنك الدولي فيما يتعلق بربط الاحتياجات من الموارد بالقدر المناسب من التمويل؛ |
L'approche commune adoptée par l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale en ce qui concerne le financement du développement marquait une étape importante à cet égard. | UN | ويعتبر النهج المتخذ على نحو مشترك من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي في إطار تمويل عملية التنمية خطوة هامة على هذا الطريق. |
— Élargissement des possibilités d'arrangements de cette nature avec, en premier lieu, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, en vue de garantir un solde positif des flux de capitaux dans les années qui suivront la levée des sanctions. | UN | استطلاع امكانيات ابرام ترتيبات جديدة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في المقام اﻷول تكفل في السنوات اﻷولى بعد رفع الجزاءات تدفقا ايجابيا صافيا من رؤوس اﻷموال إلى يوغوسلافيا. |
À cet égard, le Bélarus se félicite des mesures de réforme des systèmes de votes et de quotas prises par le FMI et la Banque mondiale en 2006-2007; ces mesures constituent une première étape dans la bonne direction. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بيلاروس كخطوة أولى في الاتجاه الصحيح بالتدابير التي اتخذها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في عامي 2006 و 2007 لإصلاح نظامي المحاصصة والتصويت. |
Étude conjointe sur la coopération dans le domaine de la gouvernance économique rendue publique par le Département des opérations de maintien de la paix et la Banque mondiale en février 2006 | UN | أجرت إدارة عمليات حفظ السلام والبنك الدولي في شباط/فبراير 2006 استعراضاً مشتركاً للتعاون في مجال حوكمة الاقتصاد |
La décision prise par le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale en avril 1996 pour mettre au point un ensemble complet de mesures d'allégement de la dette extérieure destinées à ces pays est à cet égard particulièrement bienvenue. | UN | وتحظى المبادرة التي اتخذها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في نيسان/أبريل ١٩٩٦ والرامية إلى استحداث مجموعة شاملة لتخفيف عبء الدين الخارجي يكون هدفها تلك البلدان، تحظى بترحيب خاص. |
Ils ont fait remarquer qu'il était également urgent que la réunion tenue conjointement entre le FMI et la Banque mondiale en octobre 1996 débouche sur une solution définitive et efficace en ce qui concerne les dettes multilatérales des pays en développement. | UN | وأكدوا إلحاح قيام الاجتماع المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ باتخاذ إجراء قاطع لمعالجة الديون المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية معالجة فعالة. |
Des experts internationaux réunis dans le cadre d'un atelier organisé par le PNUE et la Banque mondiale en mars ont lancé un appel aux grandes institutions financières pour qu'elles intègrent des objectifs sociaux et écologiques à leurs programmes d'ajustement structurel. | UN | ففي حلقة عمل عقدها البرنامج والبنك الدولي في آذار/مارس، حث الخبراء الدوليون المؤسسات المالية الرائدة على إدماج اﻷهداف الاجتماعية والبيئية في برامجها للتكيف الهيكلي. |
40. En vue de promouvoir davantage l'application du chapitre V de la Convention contre la corruption, l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (StAR) a été lancée conjointement par l'ONUDC et la Banque mondiale en 2007. | UN | 40- وتوخياً لمواصلة تعزيز تنفيذ الفصل الخامس من اتفاقية مكافحة الفساد، تشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والبنك الدولي في عام 2007 في إطلاق مبادرة استرداد الموجودات المسروقة. |
La Conférence sera également informée des progrès des activités de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (StAR), lancée par l'UNODC et la Banque mondiale en 2007, dans le cadre de laquelle l'UNODC met en œuvre la plupart des recommandations de la Conférence et de son Groupe de travail sur le recouvrement d'avoirs. | UN | وسيُبلَّغ المؤتمر أيضا بالتقدّم المحرز في أنشطة المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، التي أطلقها المكتب والبنك الدولي في عام 2007، والتي يتناول المكتب بواسطتها معظم توصيات المؤتمر وفريقه العامل المعني باسترداد الموجودات. |
223. Une étude des niveaux de vie réalisée par la Commission des statistiques de l'État et la Banque mondiale en 1999 a révélé que la part des hommes actifs était supérieure de près de 20 % à celle des femmes, bien que de 1999 à 2003 cet écart se soit réduit de plus de 6 %. | UN | 223- وكشفت دراسة استقصائية عن مستويات المعيشة أجرتها لجنة الإحصاءات التابعة للدولة والبنك الدولي في عام 1999 أن نسبة الرجال العاملين تزيد بنحو 20 في المائة عن نسبة النساء العاملات، وذلك برغم أن الفجوة في الفترة من 1999 إلى 2003 انخفضت بنسبة تتجاوز 6 في المائة. |
Celuici avait été lancé en 1999 par la Fédération internationale des comptables et la Banque mondiale en coordination étroite avec la CNUCED et d'autres organisations internationales publiques et privées qui s'étaient engagées à mettre en commun leurs efforts pour améliorer la qualité de l'information financière et de la vérification des comptes au niveau mondial. | UN | وقد بدأها اتحاد المحاسبين الدولي والبنك الدولي في عام 1999 بالتعاون الوثيق مع الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية من القطاعين العام والخاص التي تعهدت بالإسهام في الجهود المبذولة والعمل في ظل الشراكة لتحسين نوعية الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات المالية على نطاق العالم. |
17. L'Alliance des villes, lancée conjointement par ONUHabitat et la Banque mondiale en mai 1999, rassemble un nombre croissant d'organismes déterminés à mettre au point des méthodes novatrices de lutte contre la pauvreté dans les villes. | UN | 17- اشترك في إطلاق رابطة المدن موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي في أيار/مايو 1999 بوصفها شراكة آخذة في التوسع بين المنظمات الملتزمة بوضع نهوج ابتكارية للتخفيف من الفقر في المناطق الحضرية. |
L'UNICEF a collaboré étroitement avec les organismes du système des Nations Unies et la Banque mondiale en 2002 pour mettre au point un système de suivi des objectifs du Millénaire et de certains objectifs choisis d'Un monde digne des enfants. | UN | 69 - وعملت اليونيسيف عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والبنك الدولي في عام 2002 لوضع نظام لرصد الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف مختارة من عالم صالح للأطفال. |
L'UNICEF a collaboré étroitement avec les organismes du système des Nations Unies et la Banque mondiale en 2002 pour mettre au point un système de suivi des objectifs du Millénaire et de certains objectifs choisis d'Un monde digne des enfants. | UN | 69 - وعملت اليونيسيف عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والبنك الدولي في عام 2002 لوضع نظام لرصد الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف مختارة من عالم صالح للأطفال. |
Plusieurs délégations ont salué les progrès réalisés par les pays africains dans l'application de l'Initiative de Bamako et se sont félicitées de la collaboration de plus en plus étroite entre l'UNICEF et la Banque mondiale en vue de renforcer les systèmes de santé nationaux en Afrique. | UN | وأشادت بعض الوفود بالتقدم الذي أحرزته الدول الافريقية في تنفيذ مبادرة باماكو وعبرت عن ارتياحها لتنامي التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على دعم تعزيز الشبكات الصحية الوطنية في افريقيا. |
Les efforts déployés par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, en étroite coopération avec mon bureau, en ce qui concerne les questions de réforme structurelles, revêtent la plus haute importance à cet égard. | UN | وجهود صندوق النقد الدولي والبنك الدولي فيما يتصل بمسائل اﻹصلاح الهيكلي، المبذولة بالتعاون الوثيق مع مكتبي، ذات أهمية كبيرة في هذا الصدد. |