Il note la nécessité de développer les activités scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. | UN | ويلاحظ مشروع القرار الحاجة إلى تعزيز الأنشطة العلمية التي تهدف إلى تعميق فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وإلى تطوير سبل ووسائل التكيف. |
Les effets néfastes des changements climatiques sur l'environnement marin et la biodiversité marine sont une source de grave préoccupation et ils doivent être combattus d'urgence. | UN | إن آثار تغير المناخ الضارة بالبيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري هي مسائل مثيرة للقلق البالغ ويجب معالجتها على وجه الاستعجال. |
Fidji et le Qatar ont établi des zones marines protégées et la Thaïlande est en train de faire de même pour protéger les frayères et la biodiversité marine. | UN | وأنشأت كل من فيجي وقطر مناطق بحرية محمية، وتعكف تايلند على اتخاذ الإجراء نفسه بهدف حماية مسارئ الأسماك والتنوع البيولوجي البحري. |
Les travaux en cours comprennent également la préparation du rapport régional sur l'état du milieu marin ainsi que des projets sur les zones marines protégées et la biodiversité marine. | UN | ويستمر العمل أيضا في تقرير حالة البيئة البحرية للمنطقة، وكذلك في مشاريع تتعلق بالمناطق البحرية المحمية والتنوع البيولوجي البحري. |
Mon pays est particulièrement préoccupé par les effets actuels et prévus des changements climatiques anthropiques, et nous estimons qu'il est de la plus haute importance de poursuivre les travaux de recherche scientifique afin de mieux comprendre leur impact sur le milieu marin et la biodiversité marine. | UN | إن بلدي يأسف أسفاً خاصا للأثر الحالي والمنتظََر لتغير المناخ الذي يسببه الإنسان. ومن الأهمية البالغة مواصلة البحث العلمي لتحقيق فهم أفضل لأثر تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري. |
D'autres États ont mis en œuvre des mesures de conservation et de gestion en appliquant le principe de précaution et une approche écosystémique dans la gestion des pêches, et ce afin de prévenir les différents impacts négatifs des pêches hauturières sur les écosystèmes marins vulnérables et la biodiversité marine qui y est associée. | UN | وطبقت بعض الدول تدابير للحفظ والإدارة، على أساس النُهج التحوطية ونُهج النظم الإيكولوجية لإدارة مصائد الأسماك، من أجل منع التأثيرات الجسيمة الضارة لمصائد أسماك البحار العميقة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي البحري المتصل بها. |
Les engins perdus ou abandonnés ont de nombreux effets préjudiciables sur les fonds de pêche et la biodiversité marine. | UN | وتنجم عن معدات الصيد المفقودة أو المهجورة آثار ضارة عديدة فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك والتنوع البيولوجي البحري(). |
On citera à cet égard les études menées en Bulgarie et en Roumanie sur les conséquences des changements climatiques sur les cultures et l'évaluation des conséquences environnementales et socioéconomiques des changements climatiques sur les zones côtières et la biodiversité marine faite en Croatie avec une assistance du PNUE. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تقييم آثار تغير المناخ على إنتاج المحاصيل في بلغاريا ورومانيا، وتقييم الآثار البيئية والاجتماعية الاقتصادية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية والتنوع البيولوجي البحري في كرواتيا، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
L'Initiative Triangle du Corail concernant les récifs coralliens, les pêches et la sécurité alimentaire est un partenariat multilatéral entre six pays qui œuvrent ensemble pour maintenir leurs ressources marines et côtières en traitant des questions cruciales comme la sécurité alimentaire, les changements climatiques et la biodiversité marine. | UN | 79 - وتشكل مبادرة المثلث المرجاني المتعلقة بالشعاب المرجانية ومصائد الأسماك والأمن الغذائي شراكة متعددة الأطراف بين ستة بلدان تعمل معا للحفاظ على مواردها البحرية والساحلية وذلك من خلال معالجة قضايا حاسمة، كالأمن الغذائي وتغير المناخ والتنوع البيولوجي البحري. |
Le maintien du financement de projets concernant les océans et la biodiversité marine dans le cadre de la sixième reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial en avril 2014 est une mesure bienvenue à cet égard. | UN | ومن الخطوات التي تستحق الترحيب في هذا الصدد مواصلة تخصيص التمويل للمشاريع ذات الصلة بالمحيطات والتنوع البيولوجي البحري من خلال تجديد موارد مرفق البيئة العالمية السادس في نيسان/أبريل 2014(). |
Le rapport du Groupe de la Banque mondiale sur la stratégie environnementale (2012-2022) intitulé < < Bâtir un monde vert, propre et résilient pour tous > > souligne la nécessité de tenir compte, lors de la prise de décisions économiques, du capital naturel et de la valeur des services fournis par les écosystèmes, notamment pour les océans et la biodiversité marine. | UN | 83 - وتقرير مجموعة البنك الدولي عن استراتيجية البيئة للفترة 2012-2022، المعنون " نحو عالم أخضر ونظيف ومرن للجميع " ، يسلط الضوء على الحاجة إلى أن تراعي القرارات الاقتصادية رأس المال الطبيعي وقيمة خدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك ما يخص المحيطات والتنوع البيولوجي البحري. |
164. Note avec préoccupation que la santé des océans et la biodiversité marine sont compromises par les débris, principalement plastiques, provenant de sources terrestres et marines, et estime donc indispensable de mieux connaître les sources, les quantités, les modes de déplacement, la dissémination, la nature et les effets des débris marins ; | UN | 164 - تلاحظ مع القلق أن صحة المحيطات والتنوع البيولوجي البحري تتأثران سلبا بالحطام البحري، وبخاصة اللدائن، الوارد من مصادر برية وبحرية، وتسلم بالتالي بضرورة تحسين فهم مصادر الحطام البحري وكمياته ومسالكه واتجاهات توزعه وطبيعته وآثاره؛ |
Comprendre les effets du changement climatique sur les océans. L'Assemblée générale a encouragé les États à renforcer leurs travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. | UN | 347 - فهم آثار تغير المناخ على المحيطات - شجعت الجمعية العامة الدول على تعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل، وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها. |
Malgré cette tendance, l'impact de la pollution par les hydrocarbures sur le milieu marin et la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale demeure une préoccupation sérieuse. | UN | وعلى الرغم من هذا الاتجاه، يظل تأثير التلوث النفطي على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية مصدر قلق بالغ(). |
100. Encourage les États à développer, individuellement ou en collaboration avec les organismes et organes internationaux compétents, leurs travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter ; | UN | 100 - تشجع الدول على القيام، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المختصة، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها؛ |
< < collaboration avec les organismes et organes internationaux compétents, leurs travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter > > . | UN | " [ب] التعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المختصة، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها " . |
82. Encourage les États à développer, individuellement ou en collaboration avec les organismes et organes internationaux compétents, leurs travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter ; | UN | 82 - تشجع الدول، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة، على تعزيز أنشطتها العلمية بغية التوصل إلى فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري وإيجاد سبل ووسائل للتكيف؛ |
114. Encourage les États à développer, individuellement ou en collaboration avec les organismes et organes internationaux compétents, leurs recherches scientifiques afin de mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter ; | UN | 114 - تشجع الدول على القيام، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المعنية، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها؛ |
Faisant expressément référence aux océans, l'Assemblée générale a encouragé les États, au paragraphe 114 de sa résolution 64/71, à développer leurs recherches scientifiques afin de mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. | UN | 76 - ومع الإشارة بوجه خاص للمحيطات، شجعت الجمعية العامة في الفقرة 114 من قرارها 64/71 الدول على تعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد السبل والوسائل للتكيف معها. |
Certains États (Canada, Cuba, Norvège, États-Unis), ont élaboré leurs cadres respectifs pour la gestion des océans, la réglementation des pêches et la biodiversité marine en ce qui concerne la protection des écosystèmes marins vulnérables contre les pratiques de pêche destructrices. | UN | 102 - وطور عدد من الدول (فرنسا وكندا وكوبا والنرويج والولايات المتحدة) أطر كل منها في مجالات إدارة المحيطات وتنظيم مصائد الأسماك والتنوع البيولوجي البحري فيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |