ويكيبيديا

    "et la bonne volonté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحسن النية
        
    • وحسن نية
        
    • والنية الحسنة
        
    • وحسن النوايا
        
    • والنوايا الطيبة
        
    • ونواياها الحسنة
        
    • وحُسن النية
        
    • وحُسن نيتها
        
    • وتوافر حسن النية
        
    • وحسن نواياها
        
    • وحسن نيته
        
    • وحسن نيتها
        
    Nous sommes convaincus qu'avec l'appui et la bonne volonté du peuple afghan et de la communauté internationale, ce plan sera couronné de succès. UN ونعتقد أن تلك الخطة ستنجح بالدعم وحسن النية من قبل الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Elle a souligné que la coopération et la bonne volonté de toutes les parties prenantes au Zimbabwe et à l'étranger était essentielle pour le succès de cette initiative. UN وشددت على ضرورة التعاون التام وحسن النية من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة داخل زمبابوي وخارجها لنجاح هذه المبادرة.
    Dans ce cadre, le bon sens et la bonne volonté seront évidemment très importants. UN وهنا، طبعا، يعتبر حسن الإدراك وحسن النية أمرين هامين جدا.
    Le Myanmar mérite la compréhension et la bonne volonté de la communauté internationale en cette période critique de sa transition vers la démocratie. UN إن ميانمار تستحق تفهم وحسن نية المجتمع الدولي في هذا الوقت الحرج من انتقالها إلى الديمقراطية.
    Les échanges parlementaires entre les deux pays renforcent l'entente et la bonne volonté mutuelles. UN ويعزز تبادل زيارات الوفود البرلمانية بين البلدين، من التفهم والنية الحسنة المتبادلين.
    L'Indonésie est convaincue que l'on ne peut empêcher la prolifération des armes nucléaires et que le désarmement nucléaire complet n'est possible que moyennant l'engagement sans réserve et la bonne volonté de tous les Etats, en particulier des Etats dotés d'armes nucléaires. UN وإن اندونيسيا واثقة تماماً من أن منع انتشار اﻷسلحة النووية هو والنزع الكامل لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقهما إلا بالالتزام وحسن النوايا الكاملين من جانب جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Le Guyana continue d'espérer que les efforts du Secrétaire général et la bonne volonté des parties intéressées permettront de trouver une solution satisfaisante. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.
    La retenue et la bonne volonté manifestées par le Gouvernement israélien sont primordiales. UN فضبط النفس وحسن النية اللذان أبدتهما الحكومة الإسرائيلية هامان جدا.
    Il faut essayer, dans le discours et dans les actes, de ramener la confiance et la bonne volonté entre les deux parties en présence. UN ويتعين، قولا وعملا، بذل الجهود لبناء الثقة وحسن النية بين الجانبين.
    Que la paix, l'harmonie et la bonne volonté règnent sur notre planète! UN فليعم السلام والوئام وحسن النية كوكبنا في نهاية المطاف.
    Mais le temps et la bonne volonté détermineront le succès final de nos efforts communs. UN ولكن الوقت وحسن النية سيحددان النجاح النهائي لجهودنا المشتركة.
    Les murs de la division sont aussi en cours de démantèlement au Moyen-Orient, où la détermination et la bonne volonté politique peuvent et doivent assurer la pleine jouissance de la souveraineté et des droits politiques de tous les peuples qui vivent dans la région. UN وها هي أسوار التقسيم تُفكك في الشرق اﻷوسط حيث يمكن، بل ينبغي، لﻹصرار السياسي وحسن النية أن يكفلا لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة التمتع الكامل بالسيادة والحقوق السياسية.
    Sa résolution et ses succès témoignent de sa volonté de favoriser la coopération et la bonne volonté dans toutes les parties du monde, de sorte que nos enfants et petits-enfants puissent récolter les fruits de la paix, de l'égalité de la liberté et de la démocratie. UN إن عزيمته ونجاحاته لتؤكد التزامه بغرس بذور التعاون وحسن النية في كل ركن من أركان المعمورة، لكفالة إسعاد أولادنا وأحفادنا بحصاد السلم والمساواة والحرية والديمقراطية.
    L'expérience a également prouvé l'utilité de programmes de travail en matière de décolonisation répondant au cas particulier de chaque territoire à condition de pouvoir compter sur la coopération et la bonne volonté de toutes les parties concernées. UN وتبيّن التجربة أيضا كيف يمكن أن تكون برامج العمل لإنهاء الاستعمار في كل حالة على حدة أداة مفيدة عندما تتحلى جميع الأطراف المعنية بالتعاون وحسن النية.
    Si elle ne le fait pas, la patience et la bonne volonté de la communauté internationale se trouveront mises à rude épreuve. UN وفي عدم قيامها بذلك اختبار لمدى صبر وحسن نية المجتمع الدولي.
    Les initiatives et la bonne volonté de l'Envoyé spécial des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains (OEA), M. Dante Caputo, n'ont pas suscité de la part de ceux qui détiennent le pouvoir la réponse qu'attendait la communauté internationale. UN واﻷعمال الحكيمة والنية الحسنة الواضحة للمبعوث الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الامريكية، السيد دانتي كابوتو. لم تستخلص ممن يتحكمون بزمام السلطة في بورتو برنس الرد الذي ينتظره المجتمع الدولي بتلهف.
    Aujourd'hui plus que jamais, il faut prendre des mesures audacieuses pour susciter la confiance et la bonne volonté en tant que fondement d'une paix durable et viable. UN إننا بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتخاذ تدابير جريئة لبناء الثقة وحسن النوايا كأساس للسلام الدائم والقادر على الاستمرار.
    Je voudrais exprimer notre sincère reconnaissance pour l'amitié et la bonne volonté dont ils ont fait preuve durant le mandat du Secrétaire général. UN وأود أن أعرب له عن خالص تقديري على بوادر الصداقة والنوايا الطيبة خلال ولايته بصفته أمينا عاما للأمم المتحدة.
    La délégation du Bénin compte sur la solidarité et la bonne volonté des pays donateurs pour qu'ils fournissent les ressources nécessaires pour renforcer les activités de développement du système des Nations Unies. UN ويعتمد وفده على تضامن البلدان المانحة ونواياها الحسنة لتقديم الموارد اللازمة لتعزيز اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Cela suscitera la confiance nécessaire pour ancrer la tolérance et la bonne volonté qui doivent être les pierres angulaires du processus de mondialisation. UN وهذا سيتمخض عن الثقة اللازمة لترسيخ التسامح وحُسن النية اللذين يجب أن يكونا الركن الأساسي لعملية العولمة.
    Seuls des efforts conjoints et la bonne volonté de tous les États parties au Traité permettront d'atteindre cet objectif. UN ولا يمكن تحقيق هذا الأمر إلا بتكاتف جهود جميع الدول الأطراف في المعاهدة وحُسن نيتها.
    Durant la période considérée, les faits ont démontré que la situation concrète demeurait fragile mais qu'il était possible de continuer d'œuvrer à la stabilisation pour autant que la direction politique et la bonne volonté ne faiblissent pas. UN وتبين الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرار هشاشة الحالة على أرض الواقع وإمكانات الاستمرار في تثبيتها بشرط استمرار وجود قيادة سياسية وتوافر حسن النية.
    46. Je continue d'espérer que les efforts déployés et la bonne volonté manifestée par les Etats Membres pour revitaliser le Conseil économique et social et rationaliser les travaux de l'Assemblée générale et du Conseil porteront leurs fruits. UN ٤٦ - وما زلت أؤمل أن تثمر جهود الدول اﻷعضاء وحسن نواياها في السعي إلى إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتبسيط مسؤوليات الجمعية العامة والمجلس.
    Toutefois, cette mesure a été prise pour répondre aux préoccupations exprimées par le Gouvernement éthiopien et pour faire valoir l'esprit de coopération et la bonne volonté du Soudan. UN ومع ذلك، اتُخذ هذا اﻹجراء لتلبية الشواغل التي أعربت عنها الحكومة الاثيوبية، وللتأكيد على تعاون السودان وحسن نيته.
    La coopération et la bonne volonté dont le Gouvernement iraquien fera preuve dans l'exécution du plan constitueront le facteur décisif pour déterminer la mesure dans laquelle la Commission sera obligée d'invoquer ses droits et d'insister sur leur application. UN وسيشكل تعاون حكومة العراق الكامل وحسن نيتها في تنفيذ الخطة العامل الحاسم فيما يتعلق بمدى اضطرار اللجنة الى الاحتجاج بحقوقها والاصرار عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد