Ce nouveau pont améliorera notablement la liaison entre l'aéroport et la capitale. | UN | وسيحسن الجسر الجديد كثيرا الربط بين المطار والعاصمة. |
Plusieurs membres de ces équipes ont été stationnés à Beira pour y assurer le suivi des informations entre les opérations en cours et la capitale. | UN | وأقام أعضاء عديدون منها في بيرا لتشكيل وصلة إعلامية فيما بين العمليات الجارية والعاصمة. |
Dans l'ensemble, six provinces et la capitale Honiara ont participé à l'enquête. | UN | وشارك في الاستقصاء ما مجموعه ست مقاطعات والعاصمة هونيارا. |
:: Évaluer la performance des bureaux situés dans les 21 aimags et la capitale à la faveur de l'examen de leurs rapports d'évaluation; | UN | :: تقديم أداء الفروع في 21 إقليما وفي العاصمة من خلال مناقشة التقارير الخاصة بتقييمها؛ |
Je veux que Jérusalem soit le lieu de rencontre et de dialogue de tous les prophètes et la capitale de deux États vivant côte à côte dans la paix et l'égalité. | UN | وأريد للقدس أن تكون ملتقى حوار الأنبياء جميعا، وعاصمة لدولتين جارتين تعيشان بسلام ومساواة. |
Le Plan d'action national 2006-2011 n'a pas été mis en œuvre de la même manière entre les régions et la capitale. | UN | وأضافت أن خطة العمل الوطنية للفترة 2006-2011 لم تكن تنفَّذ بالتساوي بين الأقاليم والعاصمة. |
Des progrès ont été accomplis en 2012 : 7 des 14 lois clefs ont été votées, et des instruments financiers locaux de la bonne décentralisation créés, l'idée étant de réformer la répartition des recettes fiscales entre les provinces et la capitale. | UN | وأُحرز تقدم في عام 2012، حيث تم سن 7 قوانين من بين القوانين الرئيسية الأربعة عشر ووضعت أدوات مالية محلية بهدف إيجاد نظام فعال للامركزية، بغية إصلاح طريقة تقاسم الإيرادات بين المقاطعات والعاصمة. |
Les luttes entre clans dans les régions du centre et du sud du pays avaient entravé les mouvements de personnes et de produits entre Baidoa, principale région de production de denrées alimentaires, la région de Gedo, dans le sudouest, et la capitale. | UN | وقد أعاق القتال الذي اندلع بين القبائل في وسط وجنوب الصومال حركة الأشخاص والسلع بين بيدوا، التي تعد المنطقة الرئيسية لإنتاج الأغذية، وجيدو الواقعة في الجنوب الغربي والعاصمة. |
Les interlocuteurs de la mission ont tous indiqué que le réel pouvoir était détenu par les chefs militaires de la Séléka, qui ont divisé le pays et la capitale en zones où ils exercent un total contrôle; | UN | وأشار محاورو البعثة، بالإجماع، إلى أن السلطة الحقيقية تظل في قبضة قادة ائتلاف سيليكا الذين قسموا البلد والعاصمة إلى قطاعات يمارسون فيها سيطرة كاملة؛ |
À ce propos, il pourra prendre note de la recommandation formulée par les présidents et tendant à ce que l'on envisage, étant donné les problèmes de coût et autres que pose à certains petits États en développement l'obligation de présenter oralement leurs rapports, d'établir une liaison de vidéoconférence entre la salle du Comité et la capitale du pays dont le rapport est à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد، قد ترغب اللجنة في ملاحظة ما أوصى به الرؤساء من وجوب النظر في إمكانية فحص تقارير الدول اﻷطراف عن طريق الربط بواسطة الفيديو بين القاعة التي تجتمع فيها اللجنة والعاصمة الوطنية، للتخفيف من أعباء للتكاليف والصعوبات التي قد تواجه بعض الدول النامية الصغيرة فيما يتعلق بالعرض الشفوي للتقارير. |
page en raison de la destruction de trois centrales électriques qui alimentaient la vallée de la Bekaa, le Sud et la capitale, Beyrouth, et sa banlieue. | UN | كما أن هذا العدوان يلحق أضراراً فادحة بالبنى التحتية الاجتماعية - الاقتصادية الحيوية بما في ذلك تدمير ثلاث محطات لتوليد الكهرباء توفر اﻹمدادات الكهربائية لوادي البقاع والجنوب والعاصمة بيروت وضواحيها. |
Les centres urbains des chefslieux de commune n'ont pas été les grands récepteurs des vagues migratoires, car leur instabilité militaire a fait que, en réalité, les villes moyennes, les capitales des provinces et la capitale nationale ont reçu le plus grand contingent de population essentiellement rurale. | UN | ولم تكن المراكز الحضرية في المحليات الكبيرة بالبلديات هي الأكثر استقبالاً لموجات الهجرة، وذلك لأن عدم الاستقرار العسكري أدى في الواقع إلى جعل المدن المتوسطة وعواصم المقاطعات والعاصمة الوطنية التي تستقبل الحصة الأكبر من السكان الريفيين أصلاً. |
36. Les décrets, résolutions, décisions et autres mesures prises par les municipalités, les régions et la capitale, Prague, adoptés dans le cadre de leurs compétences respectives, sont supervisés par le Ministère de l'intérieur. | UN | 36- وتشرف وزارة الداخلية على ما تعتمده البلديات والأقاليم والعاصمة براغ، في إطار سلطتها الفردية، من المراسيم والقرارات والمقررات الملزمة عموماً وسائر الأنشطة. |
Toutes les municipalités du Monténégro (y compris la capitale et la capitale historique) font partie de l'Union des municipalités, association nationale des collectivités locales du Monténégro. | UN | 220- وتتحد جميع البلديات في الجبل الأسود (بما في ذلك بلديتا العاصمة والعاصمة التاريخية) في اتحاد البلديات، وهو الرابطة الوطنية للمجتمعات المحلية في الجبل الأسود. |
Dans cet ordre d'idées, l'activité de la société anonyme < < Kirghiztelekom > > mérite de recevoir tout l'appui possible : depuis 1996, elle s'emploie à créer par étapes un système unifié d'information et de communication entre les montagnes, les régions et la capitale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توفير الدعم بمختلف أشكاله لأنشطة شركة " قرغيزتيليكوم " المساهمة التي تقوم منذ عام 1996 بالعمل تدريجيا على إنشاء شبكة موحدة للمعلومات والاتصالات بين المناطق الجبلية والمحفاظات من جهة؛ والعاصمة من جهة أخرى. |
55. Étant donné les problèmes de coût et autres que pose à certains petits États en développement l’obligation de présenter leurs rapports devant chaque comité, les présidents ont recommandé que l’on envisage la possibilité d’établir une liaison de vidéo-conférence entre la salle du Comité et la capitale du pays dont le rapport est à l’examen. | UN | ٥٥ - ونظرا للتكاليف والصعوبات التي قد تواجه بعض الدول النامية الصغيرة في تقديم تقارير لكل لجنة، يوصى الرؤساء بضرورة النظر في إمكانية فحص تقارير الدول عن طريق الربط بواسطة الفيديو بين القاعة التي تجتمع فيها اللجنة والعاصمة الوطنية. |
Le Comité recommande à l'État parti d'encourager les femmes à choisir des filières professionnelles non traditionnelles, y compris la pêche qui est une importante activité de subsistance tant familiale que commerciale dans les îles périphériques et la capitale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لتشجيع المرأة على اختيار ميادين عمل غير تقليدية، بما في ذلك صناعة صيد الأسماك التي هي نشاط معيشي وتجاري هام للأسر المعيشية في الجزر الخارجية وفي العاصمة. |
Le projet de loi n'est adopté que si plus de la moitié des votants se prononcent en sa faveur dans au moins les deux tiers des régions, les villes d'importance nationale et la capitale. | UN | وتعتبر التعديلات والإضافات الدستورية المطروحة على الاستفتاء العام بحكم المعتمدة في حال صوّت عليها أكثر من نصف المواطنين المشاركين في عملية الاقتراع فيما لا يقل عن ثلثي المقاطعات والمدن المصنفة على مستوى الجمهورية وفي العاصمة. |
Il se trouve entre la frontière avec la RDC, à peine 3,4 kilomètres à l'ouest, et la capitale du Burundi, Bujumbura, 20 kilomètres au sud-est. | UN | ويمتد بين حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية، الواقعة على بعد 3.4 كيلومترات إلى الغرب فقط، وعاصمة بوروندي، بوجومبورا، الواقعة على بعد 20 كيلومترا إلى الجنوب الشرقــي. |
L'occupant a pris le contrôle de l'autoroute centrale reliant les parties est et ouest de la Géorgie, perturbé les relations économiques entre les différentes régions et isolé le port de Poti et la capitale géorgienne, ce qui pourrait déboucher sur une catastrophe humanitaire. | UN | وسيطر المحتلون على الطريق الرئيسي المركزي الذي يربط بين شرق جورجيا وغربها، وقطعوا الروابط الاقتصادية بين مختلف المناطق، وحاصروا ميناء بوتي وعاصمة جورجيا، مما قد يسفر عن كارثة إنسانية. |