L'Éthiopie a toujours rejeté un cessez-le-feu et la cessation des hostilités. | UN | ودأبت إثيوبيا على رفض كل من وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية. |
L'obtention de ces garanties et la cessation des poursuites susmentionnées constituaient une condition nécessaire au déroulement serein, objectif et efficace de l'enquête. | UN | وكان الحصول على هذه الضمانات ووقف الملاحقات المشار إليها من الشروط الأساسية لسير التحقيق بهدوء وموضوعية وفعالية. |
Les femmes ont participé aux négociations qui ont débouché sur la signature de l'Accord et la cessation des hostilités. | UN | وقد شاركت المرأة في المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق ووقف الأعمال القتالية. |
Dans ce combat, l'accent est mis sur la démilitarisation et la cessation des manœuvres militaires et des tirs par les forces navales américaines sur l'île de Vieques. | UN | وقد أكد المناضلون على مسألة تجريد بيكيس من السلاح ووضع حد للمناورات العسكرية وعمليات القصف التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في هذه الجزيرة. |
Toutes les parties devraient appliquer scrupuleusement un cessez-le-feu et la cessation complète des hostilités dans toute la République de Bosnie-Herzégovine afin de créer un climat propice à des négociations de paix. | UN | ولا بد لجميع اﻷطــــراف أن تحترم بشكل صارم وقف إطلاق النار والوقف الكامــــل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى مفاوضات سلمية. |
L'interdiction de la protection des formes de vie au moyen de brevets et la condamnation et la cessation du projet sur la diversité du génome humain sont également demandées. | UN | وكذلك يطلب الاعلان حظر براءات استغلال شتى أشكال الحياة، وإدانة ووقف مشروع تنوع المجين البشري. |
Il prévoit la démilitarisation de la ville de Bria et la cessation des campagnes médiatiques. | UN | ويدعو الاتفاق إلى تجريد مدينة بريا من السلاح ووقف الحملات الإعلامية. |
Il recommande, notamment, un certain nombre de mesures ayant trait à la réforme de la législation, et la cessation de pratiques incompatibles avec le droit international. | UN | وتتضمن التوصيات مسائل تتعلق بالإصلاح التشريعي ووقف الممارسات المنافية للقانون الدولي. |
Ceci signifie entre autres le refus d'accepter les chèques de banques de Gaza et la cessation des virements entre banques israéliennes et banques de Gaza. | UN | يشمل ذلك، في جملة أمور، رفض تسوية الشيكات من مصارف غزة ووقف التحويلات النقدية بين المصارف الإسرائيلية والمصارف في غزة. |
Les appels lancés aux factions pour demander la création de zones de tranquillité et la cessation des hostilités ont été ignorés, tout comme les appels à respecter le caractère inviolable d'institutions telles que les hôpitaux et les centres de santé. | UN | وذهبت أدراج الرياح النداءات العامة الموجهة للفصائل والداعية الى إنشاء مناطق هدوء ووقف القتال هباء، شأنها في ذلك شأن الدعوة الى احترام حرمة مرافق مثل المستشفيات والمراكز الصحية. |
Le retrait des forces des Nations Unies en l'absence de tout règlement politique exacerbera cette situation et pourrait avoir pour résultat le retrait du personnel et la cessation des activités humanitaires dans de vastes régions. | UN | وانسحاب قوات اﻷمم المتحدة، دون وجود تسوية سياسية، سيجعل الوضع يتردى، وقد ينجم عنه انسحاب الموظفين ووقف اﻷنشطة اﻹنسانية في مجالات هامة. |
Par contre, un consensus s'est fait jour sur d'autres questions, notamment en ce qui concerne l'interdiction des essais nucléaires et la cessation de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. | UN | ومن جهة أخرى، أخذ توافق اﻵراء في الظهور بشأن بعض المسائل اﻷخرى، وأبرزها حظر التجارب النووية ووقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Cette rencontre aurait débouché sur un certain nombre de dispositions provisoires, notamment en ce qui concerne le déploiement des troupes de l'ECOMOG en Sierra Leone et la cessation de toute propagande hostile. | UN | وذُكر أن الاجتماع أسفر عن عــدد مــن الاتفاقــات المؤقتة، تشمل نشر قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة في جميع أنحاء سيراليون ووقف جميع الدعايات المعادية. |
Comme l'immense majorité des membres de la communauté internationale, le Kazakhstan préconise donc la levée du blocus imposé à Cuba et la cessation de tous les actes contraires aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحصار المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Il préconise donc, comme l'immense majorité des membres de la communauté internationale, la levée de l'embargo imposé à Cuba et la cessation de tous les actes contraires aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو كازاخستان، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، إلى رفع الحصار المفروض على كوبا ووقف جميع الأعمال المنافية لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité des services communs, qui est à Nairobi l'organe interinstitutions responsable des services communs, a adopté une politique et des procédures pour le recouvrement des arriérés, et la cessation des services dans les cas de non-règlement systématique. | UN | ولقد اعتمد مجلس الخدمات المشتركة، وهو الهيئة المعنية بالخدمات العامة المشتركة بين الوكالات في نيروبي، سياسة عامة وإجراءات ستتبع في تحصيل المتأخرات ووقف الخدمات عندما يتكرر عدم الدفع بصورة منتظمة. |
Organisation de 8 réunions avec les autorités locales et les responsables des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, sur la prévention et la cessation des exactions commises contre des enfants | UN | عقد 8 اجتماعات مع السلطات المحلية وقادة القوات الجمهورية لكوت ديفوار لمنع الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال ووضع حد لها |
Le Gouvernement entend poursuivre toutes les démarches pouvant amener les groupes armés à s'engager dans la négociation et la cessation des violences pour parvenir à un cessez-le-feu. | UN | وتنوي الحكومة مواصلة جميع المساعي التي يمكنها أن تحمل الجماعات المسلحة على المشاركة في المفاوضات ووضع حد لأعمال العنف بغية التوصل إلى وقف لإطلاق النار. |
Alors que les affrontements continuent sur le terrain et que des vies humaines restent gravement menacées, le Comité exige l'application rapide et intégrale de ladite résolution et la cessation immédiate de tous les actes de violence. | UN | ولما كانت المواجهات على أرض الواقع مستمرة والأرواح البشرية لا تزال معرَّضة للخطر، فإن اللجنة تدعو إلى التنفيذ العاجل والتام للقرار سالف الذكر والوقف الفوري لجميع أعمال العنف. |
1. Exige un cessez-le-feu immédiat et la cessation totale des violences et de toutes les attaques et exactions contre la population civile; | UN | 1 - يطالب بالإرساء الفوري لوقف إطلاق النار والإنهاء التام للعنف ولجميع الهجمات على المدنيين وللاعتداءات المرتكبة في حقهم؛ |
Les délais concernant la réduction progressive et la cessation des activités d'assistance sont subordonnés à la rapidité des progrès réalisés dans les travaux de reconstruction, lesquels dépendent pour une large part du versement de nouveaux fonds par les donateurs. | UN | وتعتمد الفترة الزمنية التي سيبدأ فيها تدريجيا خفض هذه المساعدات الغوثية ومن ثم وقفها اعتمادا تاما على مدى تقدم عملية إعادة البناء التي، بدورها، تعتمد إلى حد بعيد على تقديم الجهات المانحة مزيدا من التبرعات. |
Elle a aussi accueilli avec satisfaction le climat actuel de retenue et la cessation des hostilités de part et d'autre. | UN | كما رحب أيضا بالمناخ الذي يسوده ضبط النفس في الوقت الحالي، وبوقف اﻷعمال العدائية من الجانبين. |