Au-delà du problème des ressources, c'est le suivi, la visibilité et la clarté qui sont en jeu. | UN | والأمر لا يقتصر على مشكلة الموارد، إذ يجازَف بالمتابعة والشفافية والوضوح. |
Deuxièmement, le Comité devrait, dans son interprétation du Pacte, insister sur la fermeté et la clarté. | UN | وثانياً، ينبغي للجنة عند تفسيرها العهد، أن تشدد على الحزم والوضوح. |
L'unité de commandement et la clarté du mandat sont des éléments clefs nécessaires au succès de toute mission de maintien de la paix. | UN | ووحدة القيادة ووضوح الولاية عنصران هامان لنجاح أية بعثة من بعثات حفظ السلام. |
Plusieurs représentants ont estimé que le dernier rapport présenté était particulièrement satisfaisant et ils en ont loué la brièveté, le caractère professionnel, le style et la clarté de la présentation. | UN | ورأى عدد من الممثلين أن تقرير السنة الحالية مرض للغاية، وأشادوا بإيجازه وطابعه الفني وأسلوبه ووضوح عرضه. |
Elle se sentait encouragée par le nombre et la clarté des réponses et espérait que cette tendance se maintiendrait. | UN | ومما شجع اللجنة عدد الردود ووضوحها وهي تأمل أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
Cette divulgation, outre d'avoir un effet positif sur la qualité et la clarté des rapports d'audit interne, a contribué à les rendre plus concis. | UN | ولهذا الكشف أيضا أثر إيجابي على جودة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ووضوحها ويساعد في جعلها أكثر إيجازاً. |
La logique et la clarté de cet accord paraissent garants de son efficacité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون منطق هذا الاتفاق ووضوحه ضمانا لفعاليته. |
Le Conseil doit soigneusement étudier le mandat qui lui a été confié par la Charte et veiller à prendre ses décisions dans la transparence et la clarté. | UN | يجب على المجلس أن يتقيد تقيدا دقيقا بالولاية المناطة به بموجب الميثاق وأن يضمن الشفافية والوضوح في صنعه للقرار. |
Le projet d'articles présente la précision et la clarté nécessaires pour être appliqué de façon systématique. | UN | ويزهو مشروع المواد بالدقة والوضوح اللازمين اللذين يساعدان على تنفيذ أحكامه بطريقة منظمة. |
La législation nationale devrait être harmonisée pour en assurer la cohérence et la clarté. | UN | وينبغي مواءمة القوانين الوطنية لضمان الاتساق والوضوح. |
En outre, des modifications avaient été introduites, le cas échéant, pour améliorer la cohérence et la clarté de la terminologie employée. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدخلت تعديلات، حسب الاقتضاء، لتحسين الاتساق والوضوح في المصطلحات. |
L'énergie, la détermination et la clarté dont la jeunesse avait fait preuve à l'occasion de cette conférence devaient inspirer les travaux du Conseil d'administration. | UN | وقال إن الطاقة والتصميم والوضوح في اجتماع الشباب لا بد أن تعمل كأداة إلهام لأعمال مجلس الإدارة. |
La certitude et la clarté dépendent pour une bonne part de la définition du terrorisme en tant que tel. | UN | ومن المسلّم به أن اليقين والوضوح في تحديد الأعمال الإرهابية يعتمدان، إلى حد بعيد، على وجود تعريف واضح للإرهاب. |
Les membres du Comité ont exprimé leur soutien au HCR et se sont félicités de son action, notamment en qui concerne sa collaboration avec d'autres partenaires et la clarté des objectifs de ses programmes. | UN | وأُعرب عن تأييد وتقدير قويين لعمل المفوضية، وخاصة في ما يتعلق بتعاونها مع الشركاء الآخرين ووضوح أهداف برنامجها. |
Les membres du Comité ont apprécié la concision et la clarté de ce rapport, mais ont déploré qu’en raison de son caractère essentiellement descriptif, il n’ait pas révélé tout le potentiel des activités d’évaluation. | UN | وبينما حظي إيجاز ووضوح التقرير بالتقدير، أعرب عن اﻷسف لاتسامه بطابع وصفي لا يُبين جميع إمكانات التقييم. |
Il a également été avancé que cette solution aurait l'avantage de ne pas compromettre l'impact et la clarté de la Loi type existante relative aux biens et aux travaux. | UN | ورئي أيضا أن المعالجة المستقلة من شأنها أن تحد من أية آثار سلبية على ما للقانون النموذجي الحالي من فاعلية ووضوح في مجالات السلع واﻹنشاءات. |
Les membres du Comité ont apprécié la concision et la clarté de ce rapport, mais ont déploré qu’en raison de son caractère essentiellement descriptif, il n’ait pas révélé tout le potentiel des activités d’évaluation. | UN | وبينما حظي ما يتسم به التقرير من إيجاز ووضوح بالتقدير فقد أعرب عن اﻷسف لاتسامه بطابع وصفي لا يُبين جميع إمكانات التقييم. |
Les autres changements proposés ont pour objet de tenir compte des organigrammes et des méthodes de travail actuels et d'améliorer la cohérence et la clarté de la terminologie employée. | UN | وتُعرض تغييرات مقترحة أخرى القصد منها مراعاة الهياكل التنظيمية وأساليب العمل الحالية، وتعزيز اتساق المصطلحات ووضوحها. |
Les analyses de la tenue du Registre, telles que celles auxquelles ont procédé les groupes d'experts gouvernementaux, pourraient être l'occasion d'étudier les moyens d'améliorer la cohérence, la fiabilité et la clarté des méthodes de notification employées. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لعمليات استعراض عمل السجل، كالعمليات التي تجريها أفرقة الخبراء الحكوميين، دراسة كيفية تعزيز اتساق أساليب اﻹبلاغ الراهنة وجدارتها بالثقة ووضوحها. |
L'UNICEF poursuit également l'élaboration de mémorandums d'accords en matière de coopération avec les autres institutions des Nations Unies sur la base de partenariats fondés sur la prévisibilité et la clarté des rôles. | UN | وتواصل اليونيسيف إيضاً متابعة وضع مذكرات تفاهم تعاونية مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كأساس للمشاركة يقوم على توقع اﻷدوار ووضوحها. |
Dès 1973. la Conférence sur le droit de la mer a négocié un régime global pour les océans pour remplacer l'incertitude et le risque de conflit par l'ordre, la stabilité et la clarté du droit. | UN | وقد بدأ مؤتمر قانون البحار منذ عام 1973 التفاوض حول إقامة نظام عالمي للمحيطات لكي يحل محل الشكوك والمخاطرة بمخالفة نظام القانون واستقراره ووضوحه. |