Le Département a appuyé et favorisé la coordination et la cohérence des politiques principalement au niveau intergouvernemental | UN | الإدارة تدعم وتعزز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي في المقام الأول |
La mobilisation des ressources, le soutien aux pays ayant des besoins particuliers et la cohérence des politiques ont fait l'objet de débats thématiques. | UN | وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن حشد الموارد، ودعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، واتساق السياسات. |
Le contrôle national et la cohérence des politiques suivies par chaque pays sont des éléments décisifs qui déterminent l'efficacité de tous ces facteurs. | UN | إذ أن الملكية واتساق السياسات الوطنية أمران يتسمان بأهمية حاسمة في تبيان جميع العناصر ذات الصلة بفعالية. |
Réaffirmant le rôle central de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence des politiques de développement à l'échelle mondiale, y compris dans le cadre de la mondialisation et de l'interdépendance, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للأمم المتحدة دورا محوريا تضطلع به في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تعزيز اتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، |
7. Constate en outre qu'il est possible de faire de la mondialisation une force positive pour tous grâce à la participation, à la coopération et au partenariat des gouvernements et des autres parties prenantes, et qu'il est indispensable à cette fin de promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence des politiques relatives aux questions de développement au niveau mondial; | UN | " 7 - تسلم كذلك بأن جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع يمكن أن يتحقق عن طريق المشاركة والتعاون وإقامة الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، وبأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتشجيع تساوق السياسات بشأن قضايا التنمية العالمية أمور لا غنى عنها لبلوغ هذه الغاية؛ |
Ces derniers ont centré leur attention sur la dette extérieure, le commerce international, la gouvernance mondiale, les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire, l'aide publique au développement, et la cohérence des politiques. | UN | وركَّز ممثلو المجتمع المدني على مواضيع الدَين الخارجي، والتجارة الدولية، والإدارة العامة العالمية، والأهداف الإنمائة للألفية، والمساعدة الإنمائية الرسمية، وتماسك السياسات العامة. |
Les fonctions de promotion de la concurrence d'une autorité de la concurrence sont aussi un moyen puissant et efficace de favoriser la coordination et la cohérence des politiques entre l'autorité de la concurrence et d'autres organismes de réglementation. | UN | كما أن وظائف الدفاع عن المنافسة الخاصة بسلطات المنافسة هي أيضاً بمثابة طريقة قوية وفعالة لتسهيل تنسيق السياسات والتناسق بين سلطات المنافسة وغيرها من الكيانات التنظيمية. |
Les questions de gouvernance et la cohérence des politiques et directives définies par les organes intergouvernementaux peuvent avoir une très grande influence sur l'homogénéité et l'efficacité du système. | UN | وبالأخص المسائل المتعلقة بالإدارة واتساق السياسات والتوجيهات التي تعطيها الأجهزة الحكومية الدولية في المنظومة التي تستطيع أن تكون عاملا هاما يؤثر على ترابط وفعالية المنظومة. |
Elle vise à mettre en place un cadre régional d'action qui améliorerait l'efficacité et la cohérence des politiques nationales et régionales ayant des incidences sur la prise de décisions et la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Ils ont indiqué que ces organisations souscrivaient aux principes qu'implique la notion plus générale d'efficacité du développement, qui insiste sur les résultats en matière de développement et la cohérence des politiques. | UN | وأشاروا إلى أن منظمات المجتمع المدني تنضم إلى المبادئ الواردة في المفهوم الأوسع نطاقا لفعالية التنمية، التي تؤكد على نواتج التنمية واتساق السياسات. |
1. Promouvoir des politiques macroéconomiques en faveur d'un travail décent et la cohérence des politiques en vue du développement | UN | 1 - تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي التي تستهدف توفير العمل اللائق واتساق السياسات من أجل التنمية |
Il doit accorder la considération nécessaire à toute la gamme des questions relatives à l'efficacité de la coopération pour le développement, comme les changements climatiques, la sécurité alimentaire et la cohérence des politiques. | UN | ويجب النظر على النحو الواجب في مجموعة المواضيع الواسعة النطاق التي تؤثر على فعالية التعاون الإنمائي، مثل تغير المناخ والأمن الغذائي واتساق السياسات. |
Les nouveaux mandats du Conseil économique et social offraient de nouvelles possibilités de concertation véritable entre le Conseil et le système des Nations Unies sur la coordination et la cohérence des politiques à l'échelle du système. | UN | فقد أتاحت الولايات الجديدة التي أُنيطت بالمجلس فرصا جديدة لإجراء حوار مجدٍ متعلق بالسياسات بين المجلس ومنظومة الأمم المتحدة حول التنسيق على نطاق المنظومة واتساق السياسات فيها. |
Ils ont évolué, passant de l'étape d'un bref instantané des situations migratoires à un processus plus élaboré sous la conduite des gouvernements et qui favorise le recueil de données et la cohérence des politiques grâce à la participation de nombreuses parties prenantes, y compris la société civile. | UN | وتطورت هذه المرتسمات من لمحة موجزة عن حالات الهجرة إلى عملية أكثر تفصيلا تقودها الحكومة تعزز جمع البيانات واتساق السياسات من خلال إشراك العديد من الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني. |
C'est au niveau intergouvernemental que le Département a été le plus efficace pour promouvoir la coordination et la cohérence des politiques. | UN | 46 - كانت الإدارة أكثر فعالية فيما يتعلق بتعزيز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي. |
Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central s'agissant de promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence des politiques de développement à l'échelon mondial, y compris dans le cadre de la mondialisation et de l'interdépendance, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية واتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والترابط، |
Réaffirmant le rôle central de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence des politiques de développement à l'échelle mondiale, y compris dans le cadre de la mondialisation et de l'interdépendance, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للأمم المتحدة دورا محوريا تضطلع به في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تعزيز اتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية الشاملة، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، |
15. Constate en outre qu'il est possible de faire de la mondialisation une force positive pour tous grâce à la participation, à la coopération et au partenariat des gouvernements et des autres parties prenantes et qu'il est indispensable à cette fin de promouvoir la coopération internationale pour le développement et la cohérence des politiques relatives aux questions de développement au niveau mondial; | UN | 15 - تسلم كذلك بأن جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع يمكن أن يتحقق عن طريق المشاركة والتعاون وإقامة الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، وبأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتشجيع تساوق السياسات بشأن قضايا التنمية العالمية أمور لا غنى عنها لبلوغ هذه الغاية؛ |
Ce Programme, qui a démarré en 2002 et qui est aujourd'hui à sa deuxième phase, vise à assurer l'équité et à améliorer l'efficacité et la cohérence des politiques publiques. | UN | ويهدف هذا البرنامج، الذي بدأ في عام 2002 والذي بلغ اليوم شوطه الثاني، إلى ضمان المساواة وتحسين فعالية وتماسك السياسات العامة. |
Les fonctions de promotion de la concurrence d'une autorité de la concurrence sont aussi un moyen puissant et efficace de favoriser la coordination et la cohérence des politiques entre l'autorité de la concurrence et d'autres organismes de réglementation. | UN | هذا وإن وظائف الدفاع عن المنافسة الخاصة بسلطات المنافسة هي أيضاً بمثابة طريقة قوية وفعالة لتسهيل تنسيق السياسات والتناسق بين سلطات المنافسة وغيرها من الكيانات التنظيمية. |
Cette approche contribuerait à assurer la continuité et la cohérence des politiques et stratégies grâce au renforcement des capacités, à la participation communautaire et à la coopération Sud-Sud. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في الحفاظ على طابعي الاستمرارية والاتساق في السياسات والاستراتيجيات عن طريق بناء القدرات، وكفالة المشاركة المجتمعية والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Elle estime que la question présente deux aspects distincts — la spécialisation juridique et la cohérence des politiques. | UN | ويرى وفده، أن هناك جانبان للموضوع، وهما التخصص القانوني وتساوق السياسات العامة. |