ويكيبيديا

    "et la cohésion de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتماسك
        
    • وتماسك
        
    • وتماسكها
        
    Ces échanges ont conduit au brassage de nos ethnies et surtout de nos jeunes, en forgeant l'unité et la cohésion de notre pays. UN وهذه التبادلات بين مجموعاتنا العرقية، ولا سيما الشباب، تساعدهم على الاختلاط معاً، وتحقيق الوحدة والتماسك في بلدنا.
    Sur le plan social, le passage des deux cyclones a coïncidé avec les bouleversements importants sociaux provoqués par la désintégration des bases économiques traditionnelles sur lesquelles reposaient le progrès et la cohésion de la société. UN ومن الناحية الاجتماعية أيضا، إن حلول الإعصارين جاء في وقت يشهد تغيرا اجتماعيا كبيرا جدا ناشئا عن تفكك القواعد الاقتصادية التقليدية التي كانت أساس استمرار التقدم والتماسك على الصعيد الاجتماعي.
    Ces changements posent de difficiles problèmes à la famille arabe et aux décideurs soucieux de maintenir la stabilité et la cohésion de la société. UN وباتت هذه التغييرات تشكل تحديات صعبة لﻷسرة العربية ولمقرري السياسات المعنيين بالمحافظة على الاستقرار والتماسك الاجتماعيين.
    86. Le Fonds met actuellement en place une permanence téléphonique pour fournir des conseils dans le domaine des relations familiales, l'objectif étant de favoriser la stabilité et la cohésion de la famille. UN 86- ويعمل الصندوق على تشكيل خط ساخن لتقديم المشورة في مجال العلاقات الأسرية توفيراً لاستقرار وتماسك هذه العلاقات.
    Par ailleurs, nous avons adopté un code moderne de la famille qui garantit l'égalité entre l'homme et la femme ainsi que les droits de l'enfant tout en protégeant l'unité et la cohésion de la famille. UN وانسجاما مع تعهدات المملكة المغربية الدولية، فقد أقدمنا على اعتماد قانون حديث للأسرة يقوم على المساواة بين الرجل والمرأة، ويضمن حقوق الطفل، في حفاظ على وحدة وتماسك العائلة.
    Le Code de la famille a privilégié les voies de médiation et de réconciliation pour maintenir la stabilité et la cohésion de la famille. UN 369 - ويحبّذ قانون الأسرة سبل الوساطة والتوفيق حفاظا على استقرار الأسرة وتماسكها.
    L'intégration sociale et l'élimination de la pauvreté passent également par la protection sociale, qui aide à réduire la pauvreté et à améliorer l'équité et la cohésion de la société. UN ومن الأشياء الحاسمة أيضا تحقيق الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر وتوفير الحماية الاجتماعية، مما يسهم في الحد من الفقر وتعزيز المساواة والتماسك في المجتمع.
    S'il est indispensable que le gouvernement assume ses responsabilités et son rôle catalyseur, la coordination et la cohésion de la mise en oeuvre revêtent la plus haute importance. UN وفي حين يتعين على الحكومة أن تمسك بزمام الملكية والريادة، فإن توخي التنسيق والتماسك في عملية التنفيذ هو أمر بالغ الأهمية.
    Le nouvel élément serait un effort constant pour améliorer les synergies et la cohésion de l'activité de la CNUCED, et à cet égard les sessions des commissions avaient été extrêmement encourageantes. UN وسيكون العنصر الجديد هو بذل جهد مستمر لتحسين التآزر والتماسك في عمل الأونكتاد. وقد كانت دورات اللجان مشجعة جداً في هذا الخصوص.
    Le nouvel élément serait un effort constant pour améliorer les synergies et la cohésion de l'activité de la CNUCED, et à cet égard les sessions des commissions avaient été extrêmement encourageantes. UN وسيكون العنصر الجديد هو بذل جهد مستمر لتحسين التآزر والتماسك في عمل الأونكتاد. وقد كانت دورات اللجان مشجعة جداً في هذا الخصوص.
    Le nouvel élément serait un effort constant pour améliorer les synergies et la cohésion de l'activité de la CNUCED, et à cet égard les sessions des commissions avaient été extrêmement encourageantes. UN وسيكون العنصر الجديد هو بذل جهد مستمر لتحسين التآزر والتماسك في عمل الأونكتاد. وقد كانت دورات اللجان مشجعة جداً في هذا الخصوص.
    Cette responsabilité revient aux pays donateurs et nous devons assurer la coordination, la concordance et la cohésion de toutes les politiques relatives à la pauvreté dans le monde et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه مسؤولية البلدان المانحة، إذ يجب أن نضمن التنسيق والاتساق والتماسك لجميع السياسات المتصلة بالفقر العالمي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors que ce Sommet se réunit Khartoum, notre nation arabe doit faire face à une situation interne précaire, à des évolutions internationales et arabes et à bien des attaques, aussi bien couvertes que déclarées, visant son identité et la cohésion de ses territoires. UN تنعقد هذه القمة في الخرطوم وأمتنا العربيـــة تواجه ظروفاً داخلية دقيقة، ومتغيرات دولية متسارعة، واستهداف مُضمر ومُعلن لهويتها وتماسك أوطانها.
    Tout cela permet de promouvoir l'autonomie des femmes et la cohésion de la famille, et de réduire considérablement la probabilité que ces enfants deviennent victimes de la violence. UN وكل هذا العمل يساعد على تنمية الاستقلال الذاتي للمرأة وتماسك الأسرة، مما يخفض بدرجة كبيرة من احتمال أن يصبح هؤلاء الأطفال ضحايا للعنف.
    Nous sommes résolus à renforcer encore davantage la solidarité et la cohésion de nos pays en établissant une coordination plus efficace et plus souple pour répondre aux défis du développement, compte tenu des diverses approches présentées dans les différentes déclarations ministérielles régionales du Groupe des 77 et de la Chine. UN ونعرب عن التزامنا بزيادة تعزيز تضامن وتماسك مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بإقامة تنسيق أكثر فعالية ومرونة لمواجهة تحديات التنمية، مع مراعاة النهج المختلفة الواردة في الاعلانات الوزارية الاقليمية المختلفة لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    L'objectif était de faire le bilan de la situation et de rationaliser et d'harmoniser les activités et les structures informatiques de l'ensemble du Secrétariat grâce à des recommandations sur les changements à apporter sur les plans organisationnel et stratégique pour renforcer l'efficacité, l'efficience et la cohésion de l'exploitation des technologies de l'information et des communications. UN وتمثل الهدف من هذا الاستعراض في تقييم الحالة الراهنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وترشيد وتنسيق عمليات هذه التكنولوجيا وهياكلها في الأمانة العامة من خلال تقديم توصيات بشأن التغييرات التنظيمية والتغييرات الاستراتيجية الأخرى التي ستحسن مجمل فعالية وكفاءة وتماسك عمليات تلك التكنولوجيا.
    Ils comprennent pleinement que l'on privilégie davantage les efforts civils, axés sur les quatre priorités ( < < trois plus une > > ) en appuyant les élections, la réconciliation et la réintégration, la coopération régionale et la cohésion de l'aide. UN وأضاف أنها تفهم تماما زيادة التركيز على الجهود المدنية التي تركز على " الأولويات الثلاث زائد واحدة " من خلال دعم الانتخابات والمصالحة وإعادة الإدماج والتعاون الإقليمي وتماسك المساعدات.
    3. Réitère sa préoccupation face à la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et aux graves dangers que cette situation fait peser sur l'unité du pays et la cohésion de son tissu social, ainsi que sur la paix et la stabilité dans la région de l'Afrique de l'Ouest; UN 3 - يكرر الإعراب عن قلقه إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار وما تشكله من مخاطر تحدق بوحدة هذا البلد وتماسك نسيجه الاجتماعي فصلا عن السلم والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا؛
    Nous réaffirmons que les activités illégales de colonisation, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, déchirent le tissu de la société palestinienne en détruisant la contiguïté, l'intégrité et la cohésion de son territoire, et avec elles la viabilité réelle du règlement prévoyant deux États. UN ونحن نؤكد مجددا أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، خاصة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، تمزق نسيج المجتمع الفلسطيني بتقويضها للتواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية وسلامتها وتماسكها وتقوض الإمكانية الفعلية لتطبيق حل الدولتين.
    Conformément à la décision no 4 (1977) du Conseil des ministres qui réglemente les fonctions du Ministère du travail et des affaires sociales, celuici a la responsabilité de promouvoir la stabilité et la cohésion de la famille, le bienêtre de l'enfant et l'orientation des jeunes. UN وقد حدد قرار مجلس الوزراء رقم 4 لسنة 1977 الخاص بنظام وزارة العمل والشؤون الاجتماعية " أن الوزارة تختص بتحقيق استقرار الأسرة وتماسكها ورعاية الطفولة وتوجيه الشباب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد