L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble peuvent se féliciter des contributions qu'elles ont apportées pour encourager et appuyer les changements positifs en Afrique du Sud. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يفخرا بإسهاماتهما في تشجيع ودعم التغيـــرات اﻹيجابية في جنوب افريقيا. |
Ces deux évolutions permettent d'espérer un engagement universel irréversible en faveur du désarmement par les États nucléaires et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويؤمل أنْ يبشر كلا الأمرين بالتزام عالمي لا رجعة فيه بنزع السلاح تتعهد به الدول الحائزة للأسلحة النووية والمجتمع الدولي ككل. |
Ces deux évolutions permettent d'espérer un engagement universel irréversible en faveur du désarmement par les États nucléaires et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويؤمل أنْ يبشر كلا الأمرين بالتزام عالمي لا رجعة فيه بنزع السلاح تتعهد به الدول الحائزة للأسلحة النووية والمجتمع الدولي ككل. |
Cette lutte a aidé à façonner les Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | كان كفاحا ساعد على تحديد صورة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires et la communauté internationale dans son ensemble à agir en vue de doter cette région meurtrie d'un tel statut. | UN | ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية والمجتمع الدولي برمته على التحرك من أجل إناطة هذه المنطقة المضطربة بهذه الصفة. |
L'Organisation des Nations Unies, l'ANASE et la communauté internationale dans son ensemble doivent conjuguer leurs efforts pour faciliter la transition démocratique au Myanmar d'ici à 2006, lorsque le pays doit assumer la présidence de l'ANASE. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والمجتمع الدولي عموما التضافر من أجل تيسير عملية الانتقال إلى الديمقراطية في ميانمار بحلول عام 2006، وهو موعد توليها رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Nous invitons tous les États de la région et la communauté internationale dans son ensemble à œuvrer assidûment à la réalisation de cet objectif. | UN | وندعو جميع الدول في المنطقة والمجتمع الدولي ككل الى الاضطلاع بعمل دؤوب من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Nous remercions sincèrement le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble d'avoir répondu rapidement et de manière généreuse à ces tragédies. | UN | ونعرب عن تقديرنا المخلص لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل على استجابتهما السخية والجيدة التوقيت لتلك المآسي. |
Par conséquent, les États à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble sont obligés de trouver des solutions qui garantissent une meilleure équité dans l'utilisation des informations numériques. | UN | ولذا يجب على فرادى الدول والمجتمع الدولي ككل إيجاد حلول تكفل المزيد من العدالة في استخدام المعلومات الرقمية. |
Il était tout d'abord essentiel que les États et la communauté internationale dans son ensemble reconnaissent la réalité des États pluriraciaux et pluriethniques. | UN | والخطوة الأولى الأساسية هي اعتراف الدول والمجتمع الدولي ككل بواقع الدول المتعددة الأعراق والمتعددة الإثنيات. |
Il est donc impératif que le Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble jugent comme elle le mérite cette attitude destructrice. | UN | ولذلك، فمن اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإجراء تقييم سليم لهذا الوضع المدمر. |
Se félicitant des efforts déployés par les États Membres, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et la communauté internationale dans son ensemble pour promouvoir la paix et la sécurité en Angola, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والمجتمع الدولي ككل لتعزيز السلم واﻷمن في أنغولا، |
Il est donc prioritaire pour l’Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble d’améliorer la rapidité et l’efficacité de l’assistance humanitaire internationale. | UN | ويجب أن يمثﱢل تحسين سرعة وفعالية تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية مسألة ذات أولوية لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
Je voudrais une nouvelle fois remercier les membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble pour leur intérêt soutenu à l'égard d'Haïti. | UN | أود مرة أخرى أن أشكر أعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره على الاهتمام المستمر بهايتي. |
Ce geste, les États-Unis et la communauté internationale dans son ensemble lui en sont très reconnaissants. Il constitue une preuve ultime du courage et de la sagesse qui étaient propres au Président. | UN | وكانت قراراته تلك بمثابة خطوات تدين لها الولايات المتحدة والمجتمع الدولي بأسره بالشكر، وتسجل أحد العروض الختامية للشجاعة وزعامة رجل الدولة التي امتاز بها الرئيس. |
L'Autriche et la communauté internationale dans son ensemble viennent de perdre un grand homme de l'histoire contemporaine. | UN | لقد فقدت النمسا والمجتمع الدولي بأسره شخصية بارزة في التاريخ المعاصر. |
Toutes les parties à un conflit, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble ont une responsabilité à l'égard de ces personnes. | UN | وعلى جميع أطراف الصراع ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته مسؤولية تجاه هؤلاء الأشخاص. |
Le retour à la paix au Libéria s’est fait grâce à un appui technique et logistique considérable octroyé par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, l’ONU et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد تحققت عودة السلام إلى ليبريا بدعم تقني وسوقي كبير من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي عموما. |
Nous exhortons l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble à démontrer leur appui de façon concrète. | UN | ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة أن يظهرا مساندتهما بطريقة ملموسة. |
Il appuie aussi tous les efforts déployés par les États Membres de l'Organisation et la communauté internationale dans son ensemble pour combattre toute forme de terrorisme et renforcer les instruments internationaux pertinents. | UN | وتؤيد كل جهد تبذله الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأكمله لمكافحة جميع أشكال اﻹرهاب ولتعزيز الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Sa mission était notamment d’instaurer un dialogue entre l’État, les organismes chargés de l’organisation du scrutin, les organisations non gouvernementales (ONG), les associations civiles, les milieux universitaires, les experts sous-régionaux et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد شمل الدعم الذي قدمه البرنامج لم شمل الحكومة وأجهزة إدارة الانتخابات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني واﻷوساط الجامعية وذوي الخبرة على الصعيد دون اﻹقليمي والمجتمع الدولي بشكل عام. |
À cet égard, le Secrétaire général adjoint a souligné que les efforts accomplis actuellement par le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble étaient sans commune mesure avec l'ampleur des problèmes auxquels était confrontée l'Afrique. | UN | وأكد في هذا الصدد أن نطاق الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لا تتناسب بأي حال مع حجم المشاكل التي تواجه افريقيا. |
Il est temps à présent de réévaluer et de reformuler le partenariat stratégique entre la République démocratique du Congo, la Mission, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقد حان الوقت الآن لإعادة تقييم وصياغة الشراكة الاستراتيجية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة، وبين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Nous sommes au seuil du XXIe siècle et nous devons voir comment les gouvernements à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble doivent relever ces défis dans les années à venir. | UN | ونحن إذ نقف على عتبة اﻷلفية الثالثة فإننا يجب أن نتصدى لمسألة الكيفية التي يتسنى بها ﻵحاد الحكومات وللمجتمع الدولي بأسره مواجهة هذه التحديات في السنوات المقبلة. |
Les sociétés pauvres et la communauté internationale dans son ensemble doivent faire face à un deuxième ensemble de risques, ceux qui sont suscités par un développement anarchique. | UN | ذلك أن المجتمعات الأشد فقرا، والمجتمع الدولي بوجه عام مضطران إلى مواجهة مجموعة أخرى من المخاطر والتهديدات تتمثل فيما ينجم عن الأنشطة الإنمائية غير الحكومية من تبعات. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble devront fournir davantage d'appui et d'aide à des secteurs cruciaux tels que la primauté du droit, l'assistance électorale, la lutte contre la corruption, la réforme de la police et de la pratique judiciaire. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً توفير مزيد من الدعم والمساعدة في مجالات أساسية، مثل سيادة القانون، والمساعدة الانتخابية، ومكافحة الفساد، وإصلاح الشرطة، والممارسات القضائية. |
Un tel échec détruirait non seulement l'ONU, mais il équivaudrait à un suicide pour tous les États Membres et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولن يؤدي ذلك إلى دمار اﻷمم المتحدة وحسب، وإنما سيكون عملا انتحاريا لجميع الــدول اﻷعضــاء وللمجتمع الدولي ككل. |
Rappelant, à cet égard, les réunions qu'il a tenues avec les parties somaliennes à Nairobi le 25 mai, le Conseil engage les institutions fédérales de transition à consulter largement les autres parties somaliennes, notamment les administrations locales et régionales, et à collaborer étroitement avec les pays de la région, les organisations régionales et la communauté internationale dans son ensemble. | UN | " وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى اجتماعاته مع الأطراف الصومالية في نيروبي، يوم 25 أيار/مايو، ويهيب بالمؤسسات الاتحادية الانتقالية أن تتشاور مع سائر الجماعات الصومالية على نطاق واسع، بما فيها الإدارات المحلية والإقليمية، وأن تعمل بشكل وثيق مع بلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي في عمومه. |