ويكيبيديا

    "et la communication entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتصال بين
        
    • والتواصل بين
        
    • والاتصالات بين
        
    • والتواصل فيما بين
        
    • والاتصال فيما بين
        
    Le site Web et le manuel constituent des outils fort utiles pour promouvoir et encourager l'interaction et la communication entre les divers niveaux du système. UN واتضح أن الموقع والكتيب أداتان مفيدتان لزيادة وتعزيز التفاعل والاتصال بين مختلف عناصر النظام.
    On a également conclu que la coordination et la communication entre les deux organismes au niveau national avaient été insuffisantes. UN كما وُجد أن التنسيق والاتصال بين المنظمتين على المستوى القطري غير كاف.
    :: Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire UN :: إنشاء عشرة منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات العقابية
    Garantir la coordination et la communication entre les personnes participant à l'application du plan, y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    En outre, elle facilite la mise en commun de pratiques optimales et la communication entre les deux organismes. UN وفضلا عن ذلك، يعزز هذا التعاون تبادل أفضل الممارسات والتواصل بين المنظمتين.
    Le Mécanisme sera essentiellement chargé de faciliter l'échange d'informations et la communication entre les deux sièges pour tout ce qui concerne les opérations de la MINUAD. UN وتتمثل المهام الرئيسية للآلية في تسهيل تبادل المعلومات والاتصالات بين المقرين فيما يتصل بعمليات العملية المختلطة.
    Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire UN إنشاء 10 منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات الجنائية
    et la communication entre les membres du Groupe de travail intergouvernemental d'experts et le secrétariat de la CNUCED UN رابعا- توصيات من أجل تحسين الربط الشبكي والاتصال بين الخبراء الأعضاء في فريق الخبراء الحكومي الدولي وأمانة الأونكتاد
    Les pays du Groupe de Rio sont persuadés de la nécessité de mettre en oeuvre des mécanismes de coopération régionale et globale, afin de promouvoir la coopération technique, la recherche et la communication entre les jeunes du monde entier. UN وتؤمن بلدان مجموعة ريو بضرورة تنفيذ آليـــات التعاون اﻹقليمي والعالمي بغية تعزيز التعاون التقني والبحوث والاتصال بين شباب العالم أجمع.
    Une évaluation à mi-parcours, commandée par le donateur et menée par un expert indépendant, a montré qu'il y avait des lacunes dans la planification, la dotation en ressources et le suivi du projet, ainsi que dans l'intégration, la coordination et la communication entre les organismes partenaires. UN وحدد تقييم في منتصف المدة أجراه خبير مستقل بطلب من الجهة المانحة أوجه ضعف في التخطيط وتحديد الموارد والرصد، وأوجه قصور في التكامل والتنسيق والاتصال بين الوكالات الشريكة.
    Ces procédures seront adoptées par tous les intéressés et devraient institutionnaliser la coordination et la communication entre les organismes de détection et de répression pour aider à combattre l'exploitation forestière illégale ainsi que d'autres atteintes portées aux ressources sylvicoles. UN وسوف تُعتمد تلك الإجراءات من جانب جميع أصحاب المصلحة، ويُتوقع أن تضفي الطابع المؤسسي على التنسيق والاتصال بين مؤسسات إنفاذ القانون للمساعدة على مكافحة قطع الأشجار غير القانوني وغيره من جرائم الغابات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place un mécanisme destiné à améliorer la coordination et la communication entre les administrations publiques dans l'élaboration de projets de loi sur le travail. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آلية لتحسين عمليتي التنسيق والاتصال بين الوكالات الحكومية في عملية وضع مشاريع قوانين تتعلق بالعمل.
    Il a également suggéré d'accroître la coordination et la communication entre les projets menés à grande et petite échelles afin de garantir la normalisation des données et leur accessibilité aux décideurs politiques. UN كما اقترح زيادة التنسيق والاتصال بين المشاريع الأصغر حجماً والأوسع نطاقاً لضمان توحيد البيانات وجعلها أسهل منالا بالنسبة لواضعي السياسات.
    Il permet les échanges et la communication entre les bureaux extérieurs et le siège et encourage le partage des données d'expérience et des connaissances parmi le personnel. UN ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين.
    Il permet les échanges et la communication entre les bureaux extérieurs et le siège et encourage le partage des données d'expérience et des connaissances parmi le personnel. UN ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين.
    Pour faire face aux problèmes que posait le passage à l'an 2000, le Centre de coopération internationale a pris les mesures ci-après pour promouvoir la coordination et la communication entre les États Membres : UN 52 - وفي إطار التصدي لأزمة عام 2000، شرع المركز في التدابير التالية بغرض تعزيز التنسيق والتواصل بين الدول الأعضاء:
    Il faut, pour cela, renforcer la coordination et la communication entre les organismes de coordination de l'assistance technique et les entités nationales qui fournissent ou demandent cette assistance. UN ويلزم في هذا الصدد، تعزيز التنسيق والتواصل بين هيئات تنسيق المساعدة التقنية وبين الكيانات الوطنية التي توفر هذه المساعدة أو تطلبها.
    De telles alliances pourraient être conclues avec des syndicats, des associations professionnelles et des associations de consommateurs, des fondations, etc. Il faudrait aussi encourager le dialogue et la communication entre les femmes, notamment aux échelles locale et régionale. UN ويمكن إقامة هذه التحالفات مع نقابات العمال والرابطات المهنية ورابطات المستهلكين والمؤسسات وغيرها. كما ينبغي تشجيع الحوار والاتصالات بين النساء، وبخاصة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    La mondialisation est un processus aux multiples aspects qui facilite les contacts et la communication entre les nations et les peuples. UN ٥٨ - العولمة عملية متعددة اﻷوجه تسهل الصلات والاتصالات بين اﻷمم والشعوب.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a appris que le mécanisme d'appui et de coordination était essentiellement chargé de faciliter l'échange d'information et la communication entre les deux quartiers généraux en ce qui concerne les opérations de la MINUAD. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظائف الرئيسية للآلية المشتركة للدعم والتنسيق هي تسهيل تبادل المعلومات والاتصالات بين المقرين فيما يتعلق بعمليات العملية المختلطة.
    Son but est d'intensifier les échanges et la communication entre les universitaires et les praticiens de toutes les régions du monde, dans le cadre d'un effort collectif pour élargir la connaissance humaine et améliorer la condition humaine. UN ويهدف الاتحاد إلى تعزيز التبادل والتواصل فيما بين العلماء والممارسين في جميع مناطق العالم، وذلك في جهد جماعي يرمي إلى توسيع نطاق المعارف البشرية وتحسين أحوال البشر.
    Ainsi, par exemple, l’échange d’informations et la communication entre les groupes sur leurs activités et calendriers de réunions déçoivent les attentes, de même que l’adoption de plans d’activités pour chaque groupe. UN من ذلك مثلاً تخلف عملية تقاسم المعلومات والاتصال فيما بين المجموعات بشأن عملها والوفاء بالجداول الزمنية عن التوقعات، شأنها شأن اعتماد خطط العمل لكل مجموعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد