Nous devons respecter strictement le droit souverain des États sur leurs ressources naturelles et la compétence des organisations internationales existantes. | UN | فيتعين علينا احترام حق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية واختصاص المنظمات الدولية القائمة احتراما كاملا. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Il existe cinq chefs de compétence pénale reconnus: la territorialité, la personnalité active et passive, la protection de l'État et la compétence universelle. | UN | وهناك خمسة أسس معتَرف بها من أجل ممارسة الاختصاص الجنائي وهي: الإقليمية، والشخصية الإيجابية، والسلبية، وحماية الدولة، والولاية القضائية العالمية. |
De plus, il n'y a pas de lien nécessaire entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la compétence universelle. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد بالضرورة صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية. |
Il est créé une Cour des droits de l'homme dont la composition et la compétence sont fixées dans la Constitution. | UN | وتنشأ محكمة لحقوق الانسان يحدد في الدستور تكوينها واختصاصها. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Le Danemark reconnaît le droit de pétition et la compétence de la Cour. | UN | والدانمرك تقبل حق التظلم واختصاص المحكمة المذكورة. |
L'exercice d'une compétence en matière criminelle est la prérogative des États et la compétence de la cour une exception à la règle. | UN | فممارسة القضاء الجنائي امتياز للدول واختصاص المحكمة الدولية إنما هو استثناء من القاعــدة. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que de donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Cette dernière a le pouvoir et la compétence implicites d'accorder des dommages-intérêts compensatoires et, dans certains cas, des dommages-intérêts punitifs, ainsi que donner des instructions à caractère exécutoire pour assurer la réhabilitation des intéressés. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أصيلين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات، وفي بعض الحالات، أحكام التعويض عن الضرر المعنوي، فضلا عن إصدار تعليمات ملزمة لضمان رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |
Selon un autre point de vue, l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la compétence universelle, tout en étant liées, devraient être traitées séparément. | UN | وحسب رأي آخر، ينبغي تناول الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية كل على حدة رغم ارتباطهما. |
Il a été proposé de traiter dans une disposition spécifique du rapport entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la compétence universelle. | UN | واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص. |
Les travaux futurs dans le domaine du commerce électronique devraient être axés sur des domaines tels que les systèmes de règlement des différends en ligne et le droit applicable et la compétence. | UN | أما اﻷعمال المقبلة في ميدان التجارة اﻹلكترونية، فقال إنها ينبغي أن تركز على مجالات من قبيل نظم تسوية النزاعات على خط الحاسوب والقانون الواجب التطبيق والولاية القضائية. |
Rappelant que chaque organe conventionnel a le droit et la compétence statutaire d'adopter ses règles de procédure, | UN | وإذ نذكّر بحق كل هيئة من هيئات المعاهدات واختصاصها القانوني في اعتماد نظامها الداخلي، |
Le Comité invite l'État partie à lui communiquer des renseignements complémentaires sur la composition et la compétence des tribunaux militaires, ainsi que sur leurs procédures. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إمدادها بمعلومات إضافية عن عضوية المحاكم العسكرية واختصاصها القضائي وإجراءاتها. |
Rappelant que chaque organe conventionnel a le droit et la compétence statutaire d'adopter ses règles de procédure, | UN | وإذ نذكّر بحق كل هيئة من هيئات المعاهدات واختصاصها القانوني في اعتماد نظامها الداخلي، |
- Veillez à ce que tous ces établissements soient dirigés conformément aux normes arrêtées par les autorités compétentes, en particulier en ce qui concerne la sécurité, la santé, les effectifs et la compétence du personnel, ainsi que l=efficacité de l'encadrement. | UN | السهر على أن تُدار هذه المؤسسات طبقاً للمعايير التي تحددها السلطات المختصة، وبشكل خاص في مجالات السلامة، والصحة، وعدد الموظفين وملاءمتهم، وإشراف ذوي الاختصاص. |
Veuillez préciser le mandat et la compétence de ce bureau. | UN | ويُرجى توضيح ولاية هذا المكتب واختصاصه. |
La présence et la compétence de certains représentants ne sauraient être mises en cause. | UN | وقال إن تواجد بعض الممثلين وكفاءتهم لا يمكن التشكيك بأهميتها. |
Ce gouvernement faisait observer en outre que l'inclusion de ces territoires dans le Traité ne modifie en rien la souveraineté et la compétence de la République argentine sur ces territoires. | UN | كما أشارت إلى أن إدراج هذه الأقاليم في المعاهدة المذكورة لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على سيادة جمهورية الأرجنتين وولايتها القضائية على هذه الأقاليم. |
Nous admirons l'ardeur et la compétence avec lesquelles le Président Ping a dirigé les préparatifs du sommet. | UN | إننا معجبون بالتفاني والمهارة اللذين أدار بهما الرئيس بينغ التحضيرات لاجتماع القمة. |
68. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa décision concernant la création et la compétence de la Commission des droits de l'homme. | UN | ٦٨ - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قرارها المتعلق بتشكيل لجنة لحقوق الانسان واختصاصات هذه اللجنة. |
À la lumière de ces considérations, la Commission devrait procéder prudemment en examinant le rapport entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et la compétence universelle afin de ne pas préjuger des débats de la Sixième Commission. | UN | وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة. |
Il fera de son mieux pour égaler la sagesse et la compétence du précédent Président, M. Hans Förster (Pays—Bas). | UN | وقال إنه سوف يبذل كل ما في وسعه ليكون على مستوى حكمة ومهارة الرئيس السابق، السيد هانز فوستر من هولندا. |
Il convient d'établir une distinction claire entre le principe de compétence universelle et la compétence pénale des tribunaux internationaux, qui découle de leurs statuts. | UN | 52 - وينبغي التمييز بوضوح بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الولاية القضائية الجنائية للمحاكم الدولية، التي تستمد من نظامها الأساسي. |
Au cours de la période à l'examen, la loi sur l'organisation et la compétence des tribunaux est entrée en vigueur, à l'issue d'une longue période de consultation avec la communauté internationale. | UN | 42 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأ سريان قانون تنظيم المحاكم وتحديد اختصاصاتها في حزيران/يونيه بعد فترة مكثفة من المشاورات مع المجتمع الدولي. |
À votre prédécesseur, M. Razali Ismail, je voudrais également exprimer toute notre satisfaction pour le talent et la compétence avec lesquels il s'est merveilleusement acquitté de son mandat. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن ارتياحنا الشديد لعمل سلفكم، السيد غزالي اسماعيل، للمهارة والكفاءة اللتين أدى بهما واجباته. |
La présentation d'une nouvelle motion tendant à ce qu'aucune décision ne soit prise ne fait qu'affaiblir la crédibilité et la compétence de la Troisième Commission et de l'Assemblée générale. | UN | وطرح اقتراح آخر بعدم اتخاذ إجراء، لن يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية اللجنة الثالثة والجمعية العامة واختصاصهما. |