ويكيبيديا

    "et la complicité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتواطؤ
        
    • والتواطؤ
        
    • أو التواطؤ
        
    • القتل والتحريض
        
    Ils opèrent le plus souvent en toute impunité avec la couverture et la complicité de membres des forces armées. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    Deux autres questions plus larges sont ensuite envisagées : la collaboration et la complicité des États et autres entités qui participent à l'application de la peine de mort, d'une part, le principe de transparence, d'autre part. UN ويلي ذلك النظر في مسألتين أعم هما: تعاون وتواطؤ الدول والكيانات الأخرى في فرض عقوبة الإعدام، وشرط الشفافية.
    Ces attentats ont également fait la preuve que le terrorisme ne pouvait exister qu'avec le soutien et la complicité des États. UN وقد أوضحت هذه الهجمات أن الإرهاب لا يمكن أن يوجد إلا بدعم وتواطؤ من جانب الدول.
    Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme. UN وبدلا من ذلك، أقامت القيادة الفلسطينية العراقيل في طريق تقرير مصيرها، واختارت طريق الجمود والتواطؤ في الإرهاب.
    Le Code pénal danois contient également des dispositions concernant la tentative et la complicité. UN ويتضمن القانون الجنائي الدانمركي كذلك أحكاما تتعلق بالشروع والتواطؤ.
    La tentative et la complicité de ces agissements sont aussi réprimées. UN كما يعاقب القانون على الشروع في ارتكاب هذه الأعمال أو التواطؤ في ارتكابها.
    L'entente en vue de commettre un meurtre et la complicité à cette fin sont également et obligatoirement passibles de la peine de mort, et c'est sur ce fondement que l'auteur a été condamné à la peine capitale après avoir été reconnu coupable. UN كما يخضع التآمر لغرض القتل والتحريض على ارتكاب جريمة القتل لحكم الإعدام الإلزامي، وهذا هو الأساس الذي قام عليه حكم الإعدام الذي صدر بحق صاحب البلاغ عند إدانته.
    La vérification de la Mission a mis en évidence de graves omissions et la complicité des agents de l'État dans l'enquête et dans le jugement des faits. UN وكشف التحقيق أدلة تشهد على وجود إهمال جسيم وتواطؤ من جانب عملاء الدولة في التحقيق وفي إقامة الدعوى.
    La détention de prisonniers sans procès légitime et la complicité du gouvernement dans des massacres sont des actes criminels partout où ils se produisent dans le monde. UN واحتجاز السجناء دون محاكمات مشروع وتواطؤ الحكومة في المذابح إجراءان إجراميان أينما يحدثان في العالم.
    Les participants se sont aussi demandé dans quelle mesure des aspects tels que la sphère d'influence et la complicité des entreprises étaient liés à leur obligation de respecter les droits de l'homme. UN واستكشف المشاركون أيضاً كيف أن مفاهيم مثل مجال النفوذ وتواطؤ الشركات لها علاقة بمسؤولية الشركات عن احترام الحقوق.
    Le silence du rapport quant à la menace que représentent le terrorisme palestinien et la complicité des dirigeants palestiniens est incompréhensible, étant donné que la clôture est construite en réaction à cette menace. UN ولا يمكن فهم صمت التقرير عن التهديد الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني وتواطؤ الزعامة الفلسطينية، علمـا بأن بناء الجدار ليس سوى رد على ذلك التهديد.
    Des organisations non gouvernementales actives dans de nombreux pays ont aussi expliqué que la corruption et la complicité de la police et des fonctionnaires dans les cas de traite des êtres humains aggravaient le problème de l'impunité. UN كما ذكرت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجموعة من البلدان أن الفساد وتواطؤ رجال الشرطة والمسؤولين في حالات الاتجار أفضيا إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    Le terrorisme et la complicité des dirigeants palestiniens constituent le plus grand obstacle à la paix et sont les ennemis tant des Israéliens que des Palestiniens. UN فالإرهاب وتواطؤ القيادة الفلسطينية معه هما أكبر عقبة وحيدة في طريق السلام وهما العدو لكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Le lourd passé terroriste et criminel de cet individu et la complicité du Gouvernement des ÉtatsUnis luimême dans ses actes, sont largement documentés dans des rapports officiels de l'ancienne Commission des droits de l'homme, du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتتضمن الوثائق الرسمية للجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة حججاً وافرة على السجل الإرهابي والإجرامي الحافل لهذا الشخص وتواطؤ حكومة الولايات المتحدة ذاتها معه.
    D'autres délégations ont estimé qu'une disposition expresse et détaillée du type proposé n'était pas nécessaire en raison des conséquences à envisager : complexité des négociations, longueur du Statut et nécessité de définir des éléments tels que la participation, la conspiration et la complicité, ce qui constituait une tâche difficile. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    D'autres délégations ont estimé qu'une disposition expresse et détaillée du type proposé n'était pas nécessaire en raison des conséquences à envisager : complexité des négociations, longueur du statut et nécessité de définir des éléments tels que la participation, la conspiration et la complicité, ce qui constituait une tâche difficile. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    La présence de nombreux jeunes sahraouis sans travail dans les camps et la complicité notoire de certains membres du Front Polisario offrent un terreau fertile de recrutement à des fins extrémistes ou criminelles. UN ورأت أن وجود عدد كبير من صغار الصحراويين العاطلين عن العمل في المخيمات والتواطؤ الذي يقال بوجوده من جانب بعض أعضاء جبهة البوليساريو، يهيئ أرضية خصبة لتجنيد المتطرفين وانتشار الجريمة.
    Le recours aux forces étrangères et la complicité avec ces forces contre des concitoyens rendant impossible le développement des relations Nord-Sud dans l'intérêt de la nation coréenne et de la réalisation de la paix et de la réunification. UN وذلك أن اللجوء للقوات الأجنبية والتواطؤ معها ضد مواطني البلد الواحد يجعلان من المستحيل تطوير العلاقات بين الشمال والجنوب خدمة لمصالح الأمة الكورية وتحقيق السلام وإعادة التوحيد.
    IV. Les routes de Cisjordanie et la complicité internationale favorisent la poursuite de l'occupation 20−22 12 UN رابعاً - طرق الضفة الغربية والتواطؤ الدولي في إدامة الاحتلال 20-22 15
    d) La tentative de commission de l'un quelconque de ces actes et la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; UN (د) محاولة ارتكاب أي فعل من هذه الأفعال أو التواطؤ على ارتكابها أو المشاركة فيها؛
    d) La tentative de commission de l'un quelconque de ces actes et la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; UN (د) أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أيّ من هذه الأفعال أو التواطؤ أو الاشتراك في أي منها؛
    d) La tentative de commission de l'un quelconque de ces actes et la complicité dans sa commission ou la participation à celle-ci; UN (د) أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو الاشتراك في أي منها؛
    L'entente en vue de commettre un meurtre et la complicité à cette fin sont également et obligatoirement passibles de la peine de mort, et c'est sur ce fondement que l'auteur a été condamné à la peine capitale après avoir été reconnu coupable. UN كما يخضع التآمر لغرض القتل والتحريض على ارتكاب جريمة القتل لحكم الإعدام الإلزامي، وهذا هو الأساس الذي قام عليه حكم الإعدام الذي صدر بحق صاحب البلاغ عند إدانته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد