L'importance des efforts de sensibilisation pour promouvoir la tolérance et la compréhension dans le système d'enseignement public a été soulignée. | UN | فقد أشير إلى أهمية تثقيف الجمهور في مجال تعزيز التسامح والتفاهم في نظام التعليم العام. |
Le sport est un moyen puissant de promouvoir la paix, la tolérance et la compréhension dans les régions en proie à des tensions. | UN | تشكّل الرياضة أداة قوية لتعزيز السلام والتسامح والتفاهم في أماكن التوتر. |
Que le sport, qui est un loisir et une discipline, serve de véhicule pour favoriser la paix et la compréhension dans le monde. | UN | فلنجعل الرياضة، وهي عمــل ترويحي يعلــم النظام، أداة لتعزيز السلام والتفاهم في جميع أنحاء العالم. |
Pan-Pacific and South-East Asia Women's Association est la seule organisation internationale de femmes œuvrant pour les familles, la paix et la compréhension dans le Pacifique et l'Asie du Sud-Est. | UN | إن المنظمة هي المنظمة النسائية الدولية الوحيدة المكرسة للأسرة والسلام والتفاهم في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا. |
La FAO favorise également la diversité culturelle, le dialogue et la compréhension dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | 65 - وما فتئت منظمة الأغذية والزراعة تعزز أيضا التنوع الثقافي والحوار والتفاهم من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'ONU peut aider à ce processus en promouvant le dialogue pour l'échange du savoir, de l'expérience et la compréhension dans différents domaines de la culture et la civilisation. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عن طريق تشجيع الحوار من أجل تبادل المعرفة والخبرة والتفاهم في شتى ميادين الثقافة والحضارة. |
Les aspirations à la paix, la sécurité, l'harmonie, le développement et la compréhension dans l'espace méditerranéen requièrent une prise de conscience collective réelle et le développement d'une action commune de grande envergure. | UN | إن الرغبة في السلم واﻷمن والوئام والتنمية والتفاهم في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتطلب وعيا حقيقيا مشتركا والقيام بعمل مشترك واسع النطاق. |
Notre objectif stratégique principal est de jouer un rôle dynamique dans la promotion de la paix, de la stabilité et de la prospérité en Méditerranée, grâce à diverses mesures de confiance et de sécurité qui renforcent le dialogue et la compréhension dans notre région. | UN | وهدفنا الاستراتيجي الرئيسي هو القيام بدور استباقي في تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في البحر الأبيض المتوسط من خلال مبادرات شتى لبناء الثقة والأمن، تدعم الحوار والتفاهم في منطقتنا. |
Enfin, elle l'a invité à envisager la possibilité de faire du Forum consultatif national une manifestation annuelle servant à promouvoir le dialogue et la compréhension dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، شجعت الجزائر نيجيريا على النظر في إمكانية جعل المنتدى التشاوري الوطني حدثاً دورياً باعتباره أداة لتعزيز الحوار والتفاهم في مجال حقوق الإنسان. |
50. Des orateurs ont fait observer qu'il importait de rassembler les secteurs public et privé pour renforcer le dialogue et la compréhension dans la prévention de la corruption. | UN | 50- وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية التقريب بين القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز الحوار والتفاهم في مجال منع الفساد. |
4. Invite le Département à indiquer comment les médias et les représentants de la société civile peuvent engager des discussions ouvertes et constructives afin d'étudier les moyens d'encourager un dialogue de peuple à peuple et de promouvoir la paix et la compréhension dans la région. | UN | 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة وإيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة. |
En adoptant la Déclaration et le Programme d'action de Durban, la communauté internationale s'est déjà dotée du cadre nécessaire pour lutter contre ce fléau; il faut maintenant que les États manifestent la volonté politique de les appliquer et encouragent le respect mutuel et la compréhension dans les sociétés multiculturelles. | UN | 27 - ومن خلال اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان، يلاحظ أن المجتمع الدولي قد تزود بالفعل بالإطار الضرورية لمكافحة هذه الآفة؛ ومن الواجب على الدول الآن أن تثبت ما لديها من استعداد سياسي وأن تقوم بتطبيق الإعلان وبرنامج العمل وأن تشجع الاحترام المتبادل والتفاهم في المجتمعات المتعددة الثقافات. |
Le Gouvernement maltais accorde une grande importance au partage du savoir-faire technique et des compétences que possède le pays, en vue de promouvoir la sécurité et la compréhension dans la région de la Méditerranée centrale. C’est là une façon d’exprimer sa neutralité, qui est fermement ancrée dans son engagement vis-à-vis du processus de paix et de stabilité dans la région. | UN | وتولي حكومة مالطة أهمية كبيرة لتقاسم الدراية العملية التقنية والمهارت في المساعدة على تعزيز اﻷمن والتفاهم في منطقة وسط البحر المتوسط ، كاظهار لحيادها ، وهو موقف عميق الجذور في التزامها بعملية السلم والاستقرار في المنطقة . |
:: La MANUA a continué d'appuyer les mécanismes de coopération régionale existants, en particulier la réunion du Processus de Doubaï organisée grâce au Gouvernement canadien le 8 avril, ainsi que les bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, qui s'est rendu au Pakistan et en République islamique d'Iran en vue de contribuer à susciter la confiance et la compréhension dans le cadre du dialogue à l'échelon régional. | UN | :: واصلت البعثة دعم آليات التعاون الإقليمي القائمة، ولا سيما اجتماع عملية دبي الذي أدارته الحكومة الكندية والذي عقد في 8 نيسان/أبريل، ومن خلال المساعي الحميدة التي بذلها الممثل الخاص للأمين الذي زار باكستان وجمهورية إيران الإسلامية للمساعدة في بناء الثقة والتفاهم في الحوار الإقليمي. |
Le Gouvernement brésilien appuie toutes les initiatives susceptibles de rétablir la paix et la compréhension dans la région, demande que les organismes humanitaires puissent s'y rendre sans entrave aucune et invite les parties à appliquer sans conditions les résolutions 1160 (1998) et 1199 (1998) du Conseil de sécurité. | UN | والحكومة البرازيلية تؤيد جميع المبادرات التي من شأنها إعادة إقرار السلام والتفاهم في المنطقة، وتدعو إلى إفساح المجال الكامل لوصول الوكالات اﻹنسانية إليها، وتحث اﻷطراف على تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( دون شروط. |
Le Gouvernement favorise la diversité culturelle et la compréhension dans le cadre des manifestations sociales telles que le weekend de la culture internationale qui est ouvert à tous et organisé par le Comité culturel international du Ministère des affaires étrangères. | UN | وتشجع الحكومة التنوع الثقافي والتفاهم من خلال المناسبات الاجتماعية، مثل نهاية الأسبوع الثقافية الدولية، المفتوحة للجميع التي تنظمها اللجنة الثقافية الدولية التابعة لوزارة الشؤون الخارجية. |