D'autres paramètres, comme le pH et la concentration en oxygène dissous, peuvent être mesurés si les capteurs spécialisés sont installés. | UN | وهنالك عوامل أخرى، مثل الأس الهيدروجيني وتركيز الأوكسجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية. |
D'autres paramètres, tels que le pH et la concentration en oxygène dissous, peuvent être mesurés au moyen d'autres capteurs. | UN | وهنالك عوامل أخرى، مثل اﻷس الهيدروجيني وتركيز اﻷوكسوجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية. |
D'autres paramètres, comme le pH et la concentration en oxygène dissous, peuvent être mesurés si des capteurs appropriés sont installés. | UN | وهنالك عوامل أخرى، مثل الأس الهيدروجيني وتركيز الأوكسوجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية. |
Inclure la référence de la déclaration selon laquelle la relation entre le taux de plomb dans le sang et la concentration de plomb dans les sources d'exposition est curvilinéaire. | UN | إدراج المرجع للعبارة التي تفيد بأن العلاقة بين مستويات الرصاص في الدم وتركيز الرصاص في مصادر التعرض تأخذ شكل منحنى. |
La plupart de ces problèmes ont la même origine que les facteurs qui ont déclenché la guerre civile, notamment la marginalisation politique et économique de la population autochtone majoritaire, la corruption généralisée, les litiges fonciers exacerbés par les clivages ethniques de longue date et la concentration des services publics à Monrovia. | UN | ومعظم هذه القضايا مردّه إلى نفس العوامل التي أدت إلى اندلاع الحرب الأهلية، ومنها تهميش السكان الأصليين، وهم الأغلبية، على الصعيدين السياسي والاقتصادي، وتفشي الفساد، والتنازع على الأراضي المتفاقم بفعل الانقسامات العرقية القائمة منذ زمن طويل، وتركّز خدمات الدولة في مونروفيا. |
L'urbanisation et la concentration des populations dans les zones à risque sont deux exemples parmi tant d'autres de facteurs aggravants. | UN | والتوسـع الحضري وتركيز السكان في المناطق المعرضة للأخطار ما هما إلا مثالان على ذلك. |
Le XXe siècle a été profondément marqué par le développement de centres urbains et la concentration de population dans les zones urbaines. | UN | ٣٥ - من التحولات الرئيسية التي جرت أثناء القرن العشرين نمو المراكز الحضرية وتركيز السكان في مناطق الحضر. |
La rationalisation et la concentration des activités permettront de réduire globalement les ressources actuellement consacrées au domaine de l'information. | UN | وستتحقق وفورات عامة في جزء الموارد المخصص حاليا ﻷنشطة اﻹعلام عن طريق تنسيق وتركيز الجهود. |
D'autres paramètres, comme le pH et la concentration en oxygène dissous, peuvent être mesurés si les capteurs correspondants sont installés. | UN | وهنالك عوامل أخرى، مثل الأس الهيدروجيني وتركيز الأوكسجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية. |
L'insuffisance de personnel qualifié et la concentration du personnel féminin au niveau de la capitale ; | UN | ونقص الموظفين المؤهلين وتركيز الموظفات في العاصمة؛ |
20. La mondialisation permet le transfert et la concentration de richesses considérables aux mains d'un petit nombre de sociétés essentiellement privées, accroissant ainsi le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | 20- والعولمة تجعل من الممكن نقل وتركيز الثروات الضخمة في أيدي قلة قليلة، هي في معظمها شركات خاصة، مما يؤدي إلى زيادة الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
En ce qui concerne les faiblesses structurelles, le Comité a identifié comme critères la part de l’industrie manufacturière dans le PIB, la part de la main-d’oeuvre dans l’industrie, la consommation d’électricité par habitant et la concentration des exportations, qui constituent les éléments d’un indice de diversification économique. | UN | وفيما يخص مواطن الضعف الهيكلي، حددت اللجنة حصة التصنيع في الناتج المحلي اﻹجمالي، وحصة العمالة في الصناعة، والاستهلاك الفردي من الكهرباء، وتركيز الصادرات كمؤشر للتنوع الاقتصادي. |
Les activités suivantes et la concentration des efforts qui en découlent devraient se poursuivre pendant l'application du Cadre international d'action de la Décennie de la prévention des catastrophes naturelles ainsi que de la Stratégie de Yokohama et du Plan d'action : | UN | وينبغي الشروع في اﻷنشطة التالية وتركيز الجهود التي تقترحها، من خلال تنفيذ اﻹطار الدولي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية واستراتيجية وخطة عمل يوكوهاما: |
L'émission et la concentration des gaz à effet de serre continuent d'augmenter, bien que de nombreux pays, dont la Slovénie, soient Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ولا يزال انبعاث وتركيز غازات الدفيئة يتزايد، بالرغم من أن العديد من البلدان، بما فيها سلوفينيا، أطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
La mondialisation a particulièrement accentué la position défavorable des pays en développement, et surtout des pays les moins avancés, comme le montrent les inégalités croissantes en matière de revenus, le fossé numérique et la concentration du pouvoir économique aux mains de quelques sociétés. | UN | وقد أبرزت بصفة خاصة الموقف المتضرر للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا. وتجلى ذلك في تفاوتات الدخل المتزايدة والفجوة الرقمية وتركيز القوة الاقتصادية في أيدي كيانات اقتصادية قليلة. |
Il faut déterminer les profils verticaux du COT, des nutriments, y compris les phosphates, les nitrates, les nitrites et les silicates ainsi que la température, la salinité et la concentration en oxygène dissous. | UN | ومن الضروري إجراء قياسات رأسية لتركيز الكربون العضوي الإجمالي والعناصر الغذائية، بما فيها الفوسفات والنترات والنتريت والسيليكات؛ بالإضافة إلى الحرارة والملوحة وتركيز الأكسجين المذاب. |
La relation entre la plombémie et la concentration de plomb dans les sources d'exposition est curvilinéaire (OMS, 1995). | UN | تأخذ العلاقة بين رصاص الدم وتركيز الرصاص في مصادر التعرض شكل منحنى (منظمة الصحة العالمية، 1995). |
Une fois encore, le caractère critique des résultats par ligne de service reflète la demande des pays et la concentration de l'aide dans ces domaines. | UN | ومرة أخرى هناك تناسق بين مدى الأهمية على مستوى فئة الخدمة من ناحية، والطلب القُطري وتركيز الدعم في هذين المجالين من ناحية أخرى. |
Le Comité reste préoccupé par la ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et la concentration de femmes dans des emplois peu qualifiés liés à de bas salaires et de mauvaises conditions de travail. | UN | ولا يزال يساور اللجنة القلق بشأن التمييز الأفقي والرأسي في سوق العمل وتركّز النساء في الوظائف المنخفضة المهارات والمتدنية الأجور والسيئة ظروف العمل. |
L'évaluation économique préliminaire des systèmes théoriques d'extraction et de traitement indique que les facteurs déterminants dans l'évaluation d'un site d'extraction sont la densité des nodules et la concentration de nickel, ainsi que la pente maximum du fond marin. | UN | ويشير التقييم الاقتصادي الأولي للإطار المفاهيمي لنظامي التعدين والمعالجة إلى أن العوامل الرئيسية لتقييم موقع التعدين هي وفرة العقيدات ودرجة تركز النيكل، وكذلك الحد الأقصى لارتفاع المنحدرات في قاع البحار. |
Toutefois, la superficie relativement petite et la concentration spatiale des populations de nombreux petits États insulaires en développement peuvent faciliter l’éducation et la sensibilisation du public. | UN | غير أن صغر عدد السكان نسبيا وتركزهم مكانيا في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية يمكن أن يجعل عملية توعية الجمهور وإرشاده أكثر تيسرا. |
Les inégalités marquées et la concentration de la croissance dans des secteurs enclavés réduisent l'impact de la croissance économique sur la situation sociale. | UN | ومن شأن ارتفاع معدلات عدم المساواة وحقيقة تركز النمو في قطاعات محصورة أن يقلل أثر النمو الاقتصادي في النتائج الاجتماعية. |