ويكيبيديا

    "et la condamnation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإدانة
        
    • وإدانته
        
    • ومعاقبة
        
    • وفي العقاب الذي حكم
        
    • وإدانتهم
        
    • والإدانة
        
    • والعقوبة
        
    • والحكم عليه
        
    • والحكم عليهم
        
    • وفي الحكم الصادر
        
    • وإدانتها
        
    • والحكم الصادر عليه
        
    • أو الحكم
        
    • والحكم الذي صدر بحقه
        
    • والحكم عليها
        
    l'arrestation et la condamnation de trois exciseuses traditionnelles; UN اعتقال وإدانة ثلاث من ممارسات الختان من التقليديات؛
    Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    La prévention, la protection des victimes, la détection, la poursuite et la condamnation des trafiquants forment son cadre. UN وتمثل إطارها في توفير الوقاية والحماية للضحايا، وكشف ومقاضاة ومعاقبة المتجرين.
    583. Le paragraphe 5 de l'article 14 prévoit que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN 583- وتنص الفقرة 5 من المادة 14 على حق كل شخص أدين بجريمة في اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما يُعاد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    i) La détection, l’investigation, les poursuites et la condamnation efficaces des criminels qui se livrent au blanchiment de l’argent; UN ' ١ ' الفعالية في كشف المجرمين الضالعين في نشاط غسل اﻷموال والتحري عنهم وملاحقتهم قضائيا وإدانتهم ؛
    Il y avait une relation causale entre la violation du traité et la condamnation d'origine. Cette circonstance devait être prise en considération dans la réparation. UN وقد كانت ثمة صلة عَرَضية بين انتهاك المعاهدة والإدانة الأصلية؛ وهذا جدير بالأخذ في الاعتبار على صعيد التعويض.
    Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الحق في أن تراجع محكمة من درجة أعلى الإدانة والعقوبة
    Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الحق في طلب مراجعة حكم وإدانة من جانب محكمة أعلى
    La délégation éthiopienne a évoqué dans sa déclaration liminaire le procès et la condamnation de six membres des forces de défense à cet égard. UN وكان وفده قد أشار في بيانه الافتتاحي إلى محاكمة وإدانة ستة أعضاء في الدفاع بهذا الصدد.
    Dans les affaires relatives à la peine de mort, la relation existant entre la violation de l'obligation de notification consulaire et la condamnation de la personne accusée était indirecte et contingente. UN أما في قضايا عقوبة الإعدام، فالعلاقة بين الإخلال بالالتزام بالإشعار القنصلي وإدانة المتهم علاقة عارضة وغير مباشرة.
    Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité a conclu que le procès et la condamnation de l'auteur par une juridiction militaire constituaient une violation de l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة عسكرية وإدانته من قِبلها يمثل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité conclut donc que le procès et la condamnation de l'auteur font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Nous appelons également à un règlement juste et rapide de l'affaire Lockerbie et à une réaction positive aux initiatives et aux efforts de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de l'unité africaine, du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la Conférence islamique, qui assurerait le procès et la condamnation des auteurs de cet odieux acte de terrorisme sans punir tout le peuple de la Libye. UN إن الاستجابة لمبادرات وجهود الجامعة العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ودول عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تكفل محاكمة ومعاقبة مرتكبي حادثة لوكربي اﻹرهابية البشعة بدون معاقبة الشعب الليبي بأكمله.
    C'est le cas des délits visés par des conventions internationales qui lient la Pologne et spécifient les obligations précises des États Parties dans la poursuite et la condamnation de leurs auteurs. UN وينطبق ذلك على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقيات دولية ملزمة لبولندا تنص على التزامات محددة للدول الأطراف فيما يتعلق بملاحقة ومعاقبة الجناة.
    152. Le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte stipule que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN 152- تنص الفقرة 5 من المادة 14 من العهد على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفي العقاب الذي حكم بـه عليـه.
    17. Le paragraphe 5 de l'article 14 dispose que toute personne déclarée coupable d'une infraction a le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN ٧١- وتنص الفقرة ٥ من المادة ٤١ على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، الى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار ادانته وفي العقاب الذي حكم به عليه.
    i) La détection, l’investigation, les poursuites et la condamnation efficaces des criminels qui se livrent au blanchiment de l’argent; UN ' ١ ' الفعالية في كشف المجرمين الضالعين في نشاط غسل اﻷموال والتحري عنهم وملاحقتهم قضائيا وإدانتهم ؛
    Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. UN ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم.
    Selon lui, cette restriction constitue une violation du droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation dont il a fait l'objet. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، يشكل هذا التقييد يشكل انتهاكاً للحق في قيام محكمة أعلى بمراجعة الحكم والإدانة.
    Droit de soumettre la déclaration de culpabilité et la condamnation à une juridiction supérieure UN المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة قرار الإدانة والعقوبة من محكمة أعلى
    Des préoccupations ont été exprimées quant au lien probable entre l'arrestation, la détention et la condamnation de M. Sonando et ses activités légitimes de sensibilisation aux droits civils et politiques au Cambodge. UN وأُعرب عن شواغل لأن ادعاءات توقيف السيد سوناندو واحتجازه والحكم عليه قد تكون مرتبطة مباشرة بعمله الشرعي في مجال إذكاء الوعي بالحقوق المدنية والسياسية في كمبوديا.
    Aucune de ces démarches n'a débouché sur une enquête efficace, ni sur la poursuite et la condamnation des responsables. UN ولم تُفضِ أي خطوة من هذه الخطوات إلى فتح تحقيق فعّال أو إلى مقاضاة المسؤولين والحكم عليهم.
    Du fait que les minutes du procès et la récapitulation motivée faite par le juge n'avaient pas été communiquées à l'auteur dans un délai raisonnable, celui-ci aurait été privé du droit de faire examiner, par une juridiction supérieure, la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi. UN ويدعي أن التأخر في إطلاع صاحب البلاغ على مستخرج المحاكمة وعلى تقرير شامل من القاضي قد أدى بالفعل إلى حرمانه من حقه في أن يُعاد النظر في إدانته وفي الحكم الصادر ضده بواسطة محكمة أعلى وفقا للقانون.
    L'une des priorités de la République d'Arménie en matière de politique étrangère est la reconnaissance et la condamnation universelles du génocide arménien. UN ومن أولويات السياسة الخارجية لجمهورية أرمينيا الاعتراف العالمي بالإبادة الجماعية التي تعرّض لها الأرمن وإدانتها.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour garantir l'exercice du droit de toute personne déclarée coupable d'une infraction de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة والفعالة لضمان حق كل شخص مدان بارتكاب جريمة ما في أن تراجع محكمة أعلى قرار إدانته والحكم الصادر عليه.
    Le Comité fait observer que, en vertu du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, une juridiction supérieure doit examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation mais n'est pas tenue de rejuger les faits. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد تقضي بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة أو الحكم ولكنّها لا تنص على إعادة المحاكمة.
    Dans ces conditions, et en l'absence d'informations de la part de l'État partie, le Comité est d'avis que le procès et la condamnation de Farid Mechani sont intrinsèquement inéquitables et font apparaître, à de multiples égards, une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ونظراً لعدم تلقي معلومات من الدولة الطرف، تستنتج اللجنة أن محاكمة فريد مشاني والحكم الذي صدر بحقه غير منصفين في حد ذاتهما، ومن جوانب عديدة يكشفان عن انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد().
    13. Condamne également l'arbitraire dans l'administration de la justice et l'application de la loi, attesté par la détention, le procès et la condamnation de Mme Flora Brovina, de même que les mesures prises contre d'autres défenseurs des droits de l'homme; UN 13- تدين أيضاً التعسف في إقامة العدل وتطبيق القانون، كما يدل على ذلك احتجاز الدكتورة فلورا بروفينا ومحاكمتها والحكم عليها واتخاذ إجراءات ضد أشخاص آخرين من دعاة حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد