Ses conclusions auront un impact considérable sur l'édification des démocraties, les politiques de l'enseignement, les programmes de soins de santé et la condition de la femme. | UN | وسيكون للنتائج التي أسفر عنها أثر واسع المدى على بناء الديمقراطية وسياسات التعليم وبرامج الرعاية الصحية ومركز المرأة. |
Il faut résolument adopter une démarche intégrée face aux problèmes fondamentaux que sont la pauvreté, l'analphabétisme, la santé et la condition de la femme. | UN | ويجب اعتماد مسعى متكامل ازاء المشاكل اﻷساسية ألا وهي الفقر واﻷمية والصحة ومركز المرأة. |
1.16 Les rôles et la condition de la femme ont beaucoup évolué dans de nombreux pays. | UN | ١-١٦ وقد حدثت تغيرات كبيرة في أدوار ومركز المرأة في كثير من البلدان. |
La troisième, qui s'est déroulée à Gabarone (Botswana), a examiné le rôle et la condition de la femme dans les domaines de la population et du développement. | UN | أما الاجتماع الثالث فجرى في غابوروني، في بوتسوانا لدراسة دور المرأة ومركزها في السكان والتنمية. |
Les programmes pédagogiques du Musée s'adressent aux adultes comme aux enfants, et mentionnent le rôle et la condition de la femme à travers les temps. | UN | وتستهدف البرامج التعليمية للمتاحف الكبار والصغار على حد سواء، وتشير دوماً إلى دور المرأة ومركزها. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté le Plan national d'action en faveur des femmes 2000-2005 et d'avoir élaboré le projet de plan national d'action pour la famille et la condition de la femme 2007-2010. | UN | 106 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لاعتماد خطة العمل الوطنية بشأن قضايا المرأة للفترة 2000-2005، وإعداد مشروع خطة العمل الوطنية بشأن قضايا الأسرة والمرأة للفترة 2007-2010. |
Ils devraient en particulier étudier l'incidence sur les droits et la condition de la femme des différentes questions traitées dans chacun des articles des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | وعلى هذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بمسألة الجنسين المترتبة في كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛ |
Cette étude, axée sur l'impact du conflit sur la fourniture de services ainsi que sur le statut et la condition de la femme au sein de la communauté palestinienne, sera utilisée pour l'évaluation des besoins des femmes dans les programmes d'assistance humanitaire dans la région. | UN | وستثري هذه الدراسة، التي تركز على أثر هذا الصراع في تقديم الخدمات، فضلا عن وضع المرأة وحالتها داخل المجتمع الفلسطيني، عملية تقييم احتياجات المرأة في برامج المساعدة الإنسانية في هذه المنطقة. |
Notre politique a pour but de provoquer un changement social et démographique, essentiellement en améliorant l'enseignement et la condition de la femme. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى إحداث تغيير اجتماعي وديمغرافي، خاصة من خلال تحسين التعليم ومركز المرأة. |
Il tenait à faire part de l'intérêt que son gouvernement manifestait pour les activités de l'Institut concernant les programmes de développement et la condition de la femme en Équateur. | UN | وأبدى رغبة في نقل اهتمام حكومته بأنشطة المعهد المتصلة بالبرامج اﻹنمائية ومركز المرأة في البلد. |
En 1997, l'accent est mis sur la lutte contre la pauvreté, la mondialisation et la condition de la femme. | UN | وفي طبعة عام ١٩٩٧، يجري التأكيد على مسائل كأبعاد الفقر والعولمة ومركز المرأة. |
Les Nations Unies et la condition de la femme, publié en anglais, français et espagnol (mai) | UN | " اﻷمم المتحدة ومركز المرأة " ، صدرت بالاسبانية والانكليزية والفرنسية في أيار/مايو - لم ينشر بعد |
De nombreux pays africains reconnaissent aujourd'hui que les problèmes liés à la population peuvent être traités efficacement en luttant contre la pauvreté, en améliorant la santé maternelle et infantile et la condition de la femme. | UN | وهناك اعتراف واسع النطاق في العديد من البلدان اﻷفريقية بأن المشاكل السكانية يمكن أن تعالج على نحو فعال بمكافحة الفقر وبتحسين صحة اﻷم والطفل ومركز المرأة. |
Ces travaux de recherche porteraient principalement sur certains aspects peu étudiés du vieillissement des populations dans les pays à économie de transition, en particulier en ce qui concerne les rôles respectifs des hommes et des femmes âgés et la condition de la femme. | UN | وسينصب هذا البحث على بعض الجوانب التي لم تدرس على النحو الواجب في مجال شيخوخة السكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال، وبالتحديد فيما يتصل بدور الجنسين في مرحلة الشيخوخة ومركز المرأة. |
Au cours de la deuxième session, le Groupe a examiné une vaste gamme de problèmes, y compris les dépenses en matière d'assistance, les réfugiés, le problème des drogues et la condition de la femme. | UN | وخلال الجلسة الثانية، ناقش المشاركون طائفة واسعة من المواضيع، بما في ذلك تقديم المساعدات، واللاجئين، والمخدرات، ومركز المرأة. |
225. Ainsi que nous l'avons vu, il n'y a pas un instrument global et dont l'objet porte spécialement sur la liberté de religion et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. | UN | 225- وكما رأينا، ليس هناك صك شامل ينصب موضوعه بشكل خاص على حرية الدين ومركز المرأة من منظور الدين والتقاليد. |
35. Le rôle et la condition de la femme sont considérés comme ayant des effets très décisifs sur la transition démographique. | UN | ٣٥ - رئي أن دور المرأة ومركزها يمثلان عاملا حاسما في إحداث التحول الديمغرافي. |
Améliorer le rôle et la condition de la femme par des programmes de sensibilisation, d'innovation, de mobilisation et d'action mettant en relief les rapports entre la condition féminine, les facteurs démographiques et les tendances globales du développement; accroître la participation des femmes aux activités démographiques au niveau local. | UN | تحسين دور المرأة ومركزها عن طريق برامج التوعية واﻹبداع والدعوة والعمل التي تركز على الترابط بين مركز المرأة والعوامل السكانية والاتجاهات اﻹنمائية الشاملة، وزيادة اشتراك المرأة في اﻷنشطة السكانية على صعيد القاعدة الشعبية. |
34. On s'est particulièrement attaché à inclure des travaux sur le rôle et la condition de la femme dans les programmes des commissions régionales relatifs à la population et dans le programme de travail des organes et programmes des différentes entités du système des Nations Unies. | UN | ٤٣ - ويولى اهتمام خاص ﻹدماج اﻷعمال المتعلقة بدور المرأة ومركزها في البرامج السكانية للجان الاقليمية وبرنامج عمل هيئات وبرامج مختلف كيانات اﻷمم المتحدة. |
Le projet de note ne modifie pas notablement les directives actuelles du Fonds sur la planification de la famille, mais amorce une réorientation, nécessitée par l'évolution des besoins et le fait que des soins de santé génésique de qualité sont indispensables pour améliorer la santé et la condition de la femme. | UN | إن مشروع المذكرة لا يغير جوهريا من المبادئ التوجيهية للسياسة العامة الحالية للصندوق بشأن تنظيم اﻷسرة، بل يشرع في إعادة توجيهها في ضوء تغير الاحتياجات وإقرارا بأن جودة رعاية الصحة التناسلية عامل جوهري لتحسين صحة المرأة ومركزها. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté le Plan national d'action en faveur des femmes 2000-2005 et d'avoir élaboré le projet de plan national d'action pour la famille et la condition de la femme 2007-2010. | UN | 7 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لاعتماد خطة العمل الوطنية بشأن قضايا المرأة للفترة 2000-2005، وإعداد مشروع خطة العمل الوطنية بشأن قضايا الأسرة والمرأة للفترة 2007-2010. |
Ils devraient en particulier étudier l'incidence sur les droits et la condition de la femme des différentes questions traitées dans chacun des articles des instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بمسألة الجنسين المترتبة على كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛ |
390. Le Gouvernement espère néanmoins tirer profit de la reprise de la coopération avec l'Union européenne et avec tous les partenaires du Togo, d'une part, et de la stabilité sociopolitique que le pays connaît depuis quelques années, d'autre part, pour améliorer de manière substantielle les droits et la condition de la femme au cours des années à venir. | UN | 390- ومع ذلك، فإن الحكومة تأمل، من جهة، في الاستفادة من استئناف التعاون مع الاتحاد الأوروبي ومع جميع شركاء توغو، وتأمل، من جهة أخرى، في الاستفادة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي شهده البلد منذ عدة سنوات من أجل تحسين حقوق المرأة وحالتها إلى حد كبير على مدى السنوات القادمة. |