ويكيبيديا

    "et la confiance mutuelle entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والثقة المتبادلة بين
        
    • والثقة المطلوب قيامها فيما بين
        
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    En outre, des garanties bilatérales et régionales favorisent la transparence et la confiance mutuelle entre États voisins. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Désireux de renforcer les relations amicales et la confiance mutuelle entre les deux pays sur la base des valeurs euro-atlantiques communes auxquelles ils adhèrent, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    L'ordre public, le respect des droits de l'homme et la confiance mutuelle entre les gouvernements doivent être restaurés d'urgence si l'on veut éloigner la menace d'une nouvelle crise. UN ويجب أن يعود على وجه السرعة القانون والنظام، واحترام حقوق اﻹنسان، والثقة المتبادلة بين الحكومات كيما يمكن تجنب خطر نشوء أزمة جديدة.
    En outre, un système efficace de vérification assurera la transparence et la confiance mutuelle entre toutes les parties nécessaires au désarmement nucléaire, de même qu'il évitera ou limitera les risques de détournement d'armes nucléaires, de leurs vecteurs ou de matériel connexe à des fins terroristes. UN ثم إن توفر نظام فعال للتحقق، يضمن الشفافية اللازمة والثقة المطلوب قيامها فيما بين جميع الدول عند أي عملية لنزع السلاح النووي، وهو ما من شأنه أيضا أن يمنع، أو يحد من أي أخطار تنشأ عن تحويل أسلحة نووية أو نظم إيصالها أو أي مواد تتصل بها، إلى أياد تسخرها لأغراض إرهابية.
    Le Comité permanent sur les questions militaires pourra grandement contribuer à la stabilité future de la Bosnie-Herzégovine en encourageant la transparence, la coopération et la confiance mutuelle entre les entités. UN ويتعين على اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية أن تلعب دورا رئيسيا في الاستقرار البعيد اﻷجل في البوسنة والهرسك وذلك بتشجيع الانفتاح والتعاون والثقة المتبادلة بين الكيانين.
    Si l'on n'inverse pas immédiatement cette tendance, l'unité et la confiance mutuelle entre le Nord et le Sud dans la poursuite du développement par la coopération s'éroderont, et la réalisation des OMD sera sans aucun doute retardée. UN وإذا لم يتم عكس هذا الاتجاه على الفور، فإن الوحدة والثقة المتبادلة بين الشمال والجنوب في السعي إلى تحقيق التنمية من خلال التعاون ستضعف وسيتأخر، بلا شك، تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ses infractions successives à l'accord sur les forces classiques en Europe, l'Azerbaïdjan met en péril la paix relative qui s'est installée dans la région et il empêche d'atteindre l'objectif fondamental de cet accord, qui est la stabilité et la confiance mutuelle entre les parties présentes dans la région. UN إن أذربيجان بقيامها بانتهاكات متكررة لاتفاق القوات التقليدية في أوروبا، تهدد السلم النسبي الذي استتب في المنطقة وتعوق تحقيق الهدف اﻷساسي للاتفاق المتمثل في الاستقرار والثقة المتبادلة بين اﻷطراف في المنطقة.
    Article 27 − Les principes directeurs de la politique de l'État prévoient des mesures pour promouvoir la coopération et la confiance mutuelle entre toutes les parties prenantes de l'État, en particulier dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement. UN المادة 27- تنص المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة على الخطوات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون والثقة المتبادلة بين جميع قطاعات الدولة، وتحديداً في مجالي التربية والتعليم.
    L'apprentissage se fait selon un mode participatif qui encourage l'accompagnement attentionné et la confiance mutuelle entre apprenants et enseignants, avec un apport et un partage actifs de connaissances. UN ويُدار بطريقة تشاركية تُشجّع التنشئة والثقة المتبادلة بين المتعلمين والمعلمين()، في ظل عملية نشطة لتلقين وتقاسم المعارف.
    L'apprentissage se fait selon un mode participatif qui encourage l'accompagnement attentionné et la confiance mutuelle entre apprenants et enseignants, avec un apport et un partage actifs de connaissances. UN ويستند التعلم بالمشاركة إلى تشجيع التنشئة والثقة المتبادلة بين المتعلمين والمعلمين()، في ظل عملية نشطة لتلقين وتقاسم المعارف.
    - Développer des mesures permettant de renforcer la compréhension et la confiance mutuelle entre les nations et autres acteurs spatiaux et d'organiser la communication entre les acteurs spatiaux afin d'éviter les accidents et collisions entre les objets spatiaux; UN - وضع تدابير تتيح تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين البلدان وسائر الأطراف الفاعلة في المجال الفضائي وتنظيم الاتصال بين الأطراف الفاعلة في المجال الفضائي تفادياً للحوادث والارتطامات بين الأجسام الفضائية
    Lesdits mécanismes s'inscrivent dans le cadre d'accords conclus entre les hauts fonctionnaires concernés ou les ministres des affaires étrangères et ont pour objectif de renforcer la lutte contre les agents générateurs de violence, ainsi que la sécurité, la coopération et la confiance mutuelle entre les institutions policières et les organismes de droit international en général. UN 81 - تعمل الآليات المذكورة في إطار الاتفاقات القانونية بين رؤساء الدول ووزراء الخارجية، وهدفها هو تجميع القوى لمكافحة مرتكبي أعمال العنف بزيادة مستوى الأمن والتعاون والثقة المتبادلة بين المؤسسات العسكرية والهيئات المعنية بإنفاذ القانون الدولي.
    - Développer des mesures permettant de renforcer la compréhension et la confiance mutuelle entre les nations et autres acteurs spatiaux et d'organiser la communication entre les acteurs spatiaux afin d'éviter les accidents et collisions entre les objets spatiaux; UN - وضع تدابير تتيح تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين البلدان وسائر الأطراف الفاعلة في المجال الفضائي وتنظيم الاتصال بين الأطراف الفاعلة في المجال الفضائي تفادياً للحوادث والارتطامات بين الأجسام الفضائية؛
    On pourra ainsi éliminer la menace d'une prétendue " invasion du Sud " et de ce qui est perçu comme " l'invasion du Nord " et d'instaurer de nouvelles relations fondées sur le rapprochement et la confiance mutuelle entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, relations qui mettront fin aux affrontements et à la méfiance. UN وهذا من شأنه أن يساعد على انهاء خطر " الغزو المزعوم باتجاه الجنوب " ، وتصور احتمال " غزو باتجاه الشمال " ، وإقامة علاقات جديدة قائمة على التقارب والثقة المتبادلة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وهي علاقات ستؤدي إلى اندثار المواجهة وعدم الثقة.
    En outre, un système efficace de vérification assurera la transparence et la confiance mutuelle entre toutes les parties nécessaires au désarmement nucléaire, de même qu'il évitera ou limitera les risques de détournement d'armes nucléaires, de leurs vecteurs ou de matériel connexe à des fins terroristes. UN ثم إن توفر نظام فعال للتحقق، يضمن الشفافية اللازمة والثقة المطلوب قيامها فيما بين جميع الدول عند أي عملية لنزع السلاح النووي، وهو ما من شأنه أيضا أن يمنع، أو يحد من أي أخطار تنشأ عن تحويل أسلحة نووية أو نظم إيصالها أو أي مواد تتصل بها، إلى أياد تسخرها لأغراض إرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد