La Partie VII de la Convention offre un ensemble de normes devant régir la gestion et la conservation des ressources vivantes de la haute mer. | UN | وتتضمن الاتفاقية، في الجزء السابع منها، مجموعة من القواعد لتنظيم وإدارة وحفظ الموارد الحية في أعالي البحار. |
La Communauté européenne a signé avec la Fédération de Russie un accord de coopération pour la gestion des pêches et la conservation des ressources biologiques de la mer Baltique. | UN | فأشير إلى أن الجماعة الأوروبية أبرمت اتفاقا مع الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك وحفظ الموارد البحرية الحية في بحر البلطيق. |
La rentabilité et, partant, la viabilité de l'agriculture, dépendent en effet de la maîtrise des coûts de production, entraînés notamment par le respect des réglementations, la certification des produits et la conservation des ressources naturelles. | UN | وتشمل تلك التكاليف التكاليف المتصلة بالتقيد باللوائح الحكومية، وتكاليف التصديق، وحفظ الموارد الطبيعية. |
La politique environnementale a pour but de concilier le développement économique et la conservation des ressources naturelles et de faire d'un environnement de haute qualité un élément clé du développement économique et social du pays. | UN | وتهدف السياسة البيئية إلى التوفيق بين تحقيق التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد الطبيعية وجعل النوعية العليا للبيئة عنصرا رئيسيا في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد. |
Les États membres se sont assigné des objectifs clairs dans des domaines fondamentaux : le renforcement de la paix et de la sécurité, la promotion de la coopération régionale dans le domaine du développement économique et social, la protection de l'environnement marin et la conservation des ressources. | UN | ووضعت الدول اﻷعضاء لنفسها أهدافا واضحة في مجالات أساسية، هي تعزيز السلم واﻷمن والنهوض بالتعاون اﻹقليمي في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحماية البيئة البحرية والمحافظة على الموارد. |
Les politiques et stratégies de développement adoptées depuis l’indépendance visaient la satisfaction des besoins alimentaires des populations par l’intensification agricole à travers le renforcement des structures d’appui à la production agricole et la conservation des ressources forestières. | UN | هدفت السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المعتمدة منذ الاستقلال إلى إشباع الحاجات الغذائية للسكان بواسطة التكثيف الزراعي عن طريق تعزيز هياكل دعم الإنتاج الزراعي وحفظ موارد الغابات. |
Convention sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer. | UN | اتفاقية صيد الأسماك وحفظ الموارد الحية لأعالي البحار. |
Il est vrai qu'il y aura toujours des problèmes à résoudre concernant les océans, mais aucun n'est aussi important à l'heure actuelle que celui concernant la gestion et la conservation des ressources halieutiques, notamment celles qui se trouvent en haute mer. | UN | سيكون هناك دوما بعض المشاكل التي لا بد من تناولها بشأن المحيطات، ولكن ما من مشكلة في الوقت الحاضـــر أكثـــر حدة من تلك المتصلة بإدارة وحفظ الموارد السمكية، ولا سيما في أعالي البحار. |
Améliorer l'utilisation et la conservation des ressources biologiques en exécutant le programme du Centre international de génie génétique et de biotechnologie de Trieste et de New Delhi. | UN | تحسين تطبيق وحفظ الموارد البيولوجية بواسطة تنفيذ برنامج المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الاحيائية في تريست وفي نيودلهي. |
Son concours s'inscrit dans le mandat qui est le sien aux termes de son acte constitutif pour tout ce qui concerne l'alimentation et l'agriculture et, en particulier, la mise en valeur, l'utilisation et la conservation des ressources naturelles. | UN | والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية. |
La Conférence a réussi à adopter quatre Conventions : la Convention sur la mer territoriale et la zone contiguë, la Convention sur la haute mer, la Convention sur le plateau continental et la Convention sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer. | UN | وقد نجح ذلك المؤتمر في اعتماد أربع اتفاقيات: اتفاقية البحر الاقليمي والمنطقة المتاخمة، واتفاقية أعالي البحار، واتفاقية الرصيف القاري، واتفاقية مصائد اﻷسماك وحفظ الموارد الحية في أعالي البحار. |
On en avait déjà pris conscience en acceptant le concept de rendement optimal constant, tel qu'il est énoncé dans la Convention sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer, faite à Genève en 1958. | UN | وقد جرى الاقرار بذلك فعلا عند قبول فكرة " الغلة المستدامة المثلى " ، على نحو ما وردت في اتفاقية جنيف لعام ١٩٥٨ بشأن صيد اﻷسماك وحفظ الموارد الحية في أعالي البحار. |
Ces activités consistaient notamment à créer des institutions ou à renforcer les institutions existantes pour la gestion et la conservation des ressources marines et terrestres, à élaborer des plans de gestion et des programmes de sensibilisation du public, à organiser la formation et la recherche et à renforcer le cadre juridique pour encourager la conservation des ressources. | UN | وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ. |
Ces activités consistaient notamment à créer des institutions ou à renforcer les institutions existantes pour la gestion et la conservation des ressources marines et terrestres, à élaborer des plans de gestion et des programmes de sensibilisation du public, à organiser la formation et la recherche et à renforcer le cadre juridique pour encourager la conservation des ressources. | UN | وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ. |
Le programme contribue également à la création de réseaux d'étude et de surveillance des grands problèmes écologiques, notamment le réchauffement de la planète, les répercussions du changement climatique et la conservation des ressources marines internationales. | UN | ويساعد البرنامج أيضا في إنشاء شبكات لدراسة ورصد الاهتمامات البيئية العالمية، بما فيها الاحترار العالمي، واﻵثار المترتبة على تغير المناخ، وحفظ الموارد البحرية الدولية. |
En Équateur, les communautés autochtones prennent part aux activités visant à promouvoir les pratiques agricoles durables et la conservation des ressources génétiques. | UN | وفي إكوادور، تشارك مجمعات السكان الأصليين في الأنشطة المتعلقة بالترويج للممارسات الزراعية المستدامة وحفظ الموارد الوراثية. |
Dans cette zone, l'Espagne exerce des droits souverains aux fins de la conservation des ressources, ainsi que de la gestion et du contrôle des activités de pêche, sans préjudice des mesures que l'Union européenne a adoptées ou adoptera concernant la protection et la conservation des ressources biologiques marines. | UN | وفي هذه المنطقة، تمارس اسبانيا حقوقا سيادية لحفظ وإدارة ومراقبة أنشطة صيد اﻷسماك، دون اﻹخلال بالتدابير التي اعتمدها أو سيعتمدها الاتحاد اﻷوروبي بشأن حماية وحفظ الموارد البحرية الحية. |
Dans ce contexte, nous sommes persuadés qu'il est nécessaire de poursuivre le processus d'élaboration de normes pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources naturelles dans la zone. | UN | وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Il est indispensable que les pouvoirs publics renouent le dialogue avec les agriculteurs, les scientifiques et les autres parties prenantes pour tirer le meilleur parti du rôle que peut jouer l'agriculture dans la réduction de la pauvreté et la conservation des ressources naturelles. | UN | وعلى الحكومات أن تنخرط مجددا مع المزارعين والعلماء وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل استغلال الإمكانيات الكاملة للزراعة للحد من الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية. |
C'est pourquoi nous avons accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention à cet égard, dont la partie XII constitue le cadre juridique général pour la protection du milieu marin et la conservation des ressources des océans. | UN | ولهذا نرحب مع الارتياح ببدء سريان الجزء الثاني عشر من الاتفاقيــة الــذي يوفر إطارا قانونيا عاما لحماية البيئة البحريــة والمحافظة على الموارد البحرية الحية. |
Les programmes du Centre sont axés sur des questions fondamentales, comme la rivalité entre les diverses utilisations possibles des terres; l'accès à la terre; l'approvisionnement en eau; l'assainissement; l'énergie; et la conservation des ressources en terres dans les établissements humains et dans leurs environs. | UN | وتركز البرامج على مسائل هامة كالمنافسة بين مختلف استعمالات اﻷراضي؛ والحصول على اﻷرض، وتوفير المياه، والصرف الصحي، والطاقة؛ وحفظ موارد اﻷراضي في المستوطنات وحولها. |
La politique de lutte contre la désertification et la conservation des ressources naturelles sont à la charge de l'État. | UN | تقع مسؤولية سياسة مكافحة التصحر وصون الموارد الطبيعية على عاتق الدولة. |