ويكيبيديا

    "et la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدستور
        
    • ودستور
        
    • وتشكيل
        
    • والربط
        
    • وفي الدستور
        
    • والدستورية
        
    • ومع الدستور
        
    • وفي دستور
        
    • ودستورها
        
    • وربط
        
    • مع الدستور
        
    • ودستوره
        
    • وبين الدستور
        
    • الدستورية لليسوتو
        
    • وكذلك دستور
        
    Un des principaux domaines de formation du Centre concerne les conventions internationales sur les droits de l'homme y compris la Convention et la Constitution. UN ومن بين مجالات اهتمام مركز التدريب اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية بما فيها الاتفاقية والدستور.
    À concevoir des cours et des programmes scolaires développés, portant entre autres sur l'acquisition de compétences, les droits de l'homme et la Constitution ainsi que sur des matières facultatives; UN استحداث مقررات ومناهج دراسية مطورة مثل مهارات الحياة وحقوق الإنسان والدستور ومواد الاختيار الحر؛
    D'abord, l'interdiction de la propagande en faveur de la guerre implique une restriction des libertés d'expression et d'opinion, que protègent l'article 19 du Pacte et la Constitution suédoise. UN أولها أن حظر الدعاية إلى الحرب يفضي إلى تقييد حريتي الرأي والتعبير، اللتين تحميهما المادة 19 من العهد والدستور السويدي.
    Les intérêts et le mode de vie des insulaires sont adéquatement protégés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et la Constitution de la République argentine. UN ومصالح سكان الجزر وطريقة معيشتهم محمية بقدر واف بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ودستور جمهورية الأرجنتين.
    Dans ce contexte, le Conseil souligne qu'il n'est plus possible de retarder encore la démobilisation et la Constitution des FADM. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد، أنه لا مجال لمزيــد مــن التأخيــر في عملية التسريح وتشكيل قوات الدفاع الموزامبيقية الجديدة.
    Les recommandations formulées dans le rapport étaient axées sur le renforcement de deux aspects fondamentaux : la viabilité organique et la Constitution de réseaux internationaux. UN وركزت التوصيات الواردة في التقرير على تدعيم جانبين أساسيين: الاستدامة الفنية والربط الشبكي الدولي.
    Les accords de paix et la Constitution provisoire prévoyaient un processus parallèle de démocratisation de l'armée. UN وتتنبّأ اتفاقات السلام والدستور الانتقالي بإقامة عملية موازية للتحوُّل الديمقراطي في الجيش.
    Il serait par conséquent intéressant de savoir dans quelle mesure la loi de 1996 et la Constitution sont conformes au Pacte. UN فمن المهم إذن معرفة مدى تطابق قانون عام 1996 والدستور مع العهد.
    L'Accord de paix global et la Constitution nationale intérimaire devraient avoir des effets concrets pour la population du Soudan. UN وينبغي أن يُترجَم اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت إلى واقع يعيشه أفراد شعب السودان.
    La dimension environnementale est prise en compte dans les plans de développement et la Constitution consacre un titre au droit et au devoir de chaque génération de protéger l'environnement. UN والبُعد البيئي يحظى بالاعتبار الواجب في خطط التنمية، والدستور يتضمن بابا عن حق وواجب كل جيل في ميدان حماية البيئة.
    Les pouvoirs publics n'ignorent pas les incompatibilités qu'il y a entre le droit personnel et la Constitution et ils s'emploient à y remédier. UN والحكومة على علم بأوجه التعارض بين قوانين الأحوال الشخصية والدستور وتجتهد من أجل علاج هذه الحالة.
    Les lois et la Constitution du Liban instituent des garanties contre les violations des droits de l'homme. UN وتلحظ القوانين والدستور اللبنانيين ضمانات ضد انتهاك حقوق الإنسان.
    Il a été décidé qu'un mécanisme juridictionnel électoral distinct ne serait pas compatible d'un point de vue juridique avec l'accord de paix et la Constitution de transition. UN لا تقرر أن وضع آلية مستقلة للفصل في المنازعات الانتخابية ستكون متعارضة مع اتفاق السلام والدستور الانتقالي
    La Constitution de la République-Unie de Tanzanie de 1977 et la Constitution du Zanzibar de 1984 contenaient une charte des droits. UN وترد شرعة الحقوق في كل من دستور جمهورية تنزانيا المتحدة لعام 1977 ودستور زنجبار الصادر في عام 1984.
    Les droits des habitants des îles Malvinas sont adéquatement protégés par le droit international et la Constitution argentine. UN وقال إن القانون الدولي ودستور الأرجنتين يوفران حماية كافية لحقوق شعب جزر مالفيناس.
    Ces dispositions sont naturellement complétées par la loi de base de santé et la Constitution de la République. UN ويكمل هذه الأحكام بطبيعة الحال القانون الصحي الأساسي ودستور الجمهورية.
    Les pays devraient éviter le régionalisme économique et la Constitution de blocs commerciaux qui risquent de créer des discriminations à l'encontre des pays qui n'en font pas partie. UN وعلى الدول أن تتجنب الاقليمية الاقتصادية وتشكيل كتل تجارية، قد يكون فيها تمييز ضد البلدان غير اﻷعضاء.
    En outre, des questions intersectorielles comme la coordination, l'information et la Constitution de réseaux, ainsi que le renforcement du cadre institutionnel, ont été abordées. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات.
    Dans le même temps, elle a pris soin de respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux et la Constitution tunisienne. UN وأضاف أن بلده حرص، في الوقت نفسه على الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية وفي الدستور التونسي.
    Bien que le droit et la Constitution protègent les femmes, les violences faites aux femmes et aux filles restent largement répandues en Afghanistan. UN وعلى الرغم من الحماية القانونية والدستورية للمرأة، ما زال العنف ضد النساء والفتيات مستمراً في أفغانستان.
    Le projet de loi a été rejeté par le Conseil des gardiens au motif qu'il était incompatible avec le droit islamique et la Constitution. UN ورفض مجلس الوصاية مشروع القانون على أساس أنه يتعارض مع الشريعة الإسلامية ومع الدستور.
    Premièrement, j'ai souligné l'importance d'un comité permanent chargé des affaires militaires efficace, tel que prévu dans l'Accord de paix et la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. UN فأكدت، في المقام اﻷول، على أهمية وجود لجنة دائمة وفعالة للمسائل العسكرية، على النحو المقرر في اتفاق السلام وفي دستور البوسنة والهرسك.
    En outre, nous tenons à rappeler qu'il a soutenu, sans ambages, le coup d'État perpétré contre le Président et la Constitution du Venezuela. UN وإننا نتذكر أيضا كيف أيّد بصفاقة الانقلاب ضد رئيس فنزويلا ودستورها.
    ii) Les discussions, les échanges et la Constitution de réseaux au sein des institutions, des associations, des organisations et des administrations, mais aussi entre elles, que ce soit au niveau national ou au niveau international, sont des éléments importants; UN `2` من المهم إجراء مناقشات وتبادل وربط شبكي، داخل المؤسسات والجمعيات والمنظمات والحكومات وفيما بينها، على الصعيدين الوطني والدولي؛
    1. L'existence de conflits entre certaines lois et la Constitution et d'incompatibilités entre certaines lois ainsi que la présence de lacunes dans le Code pénal; UN 1- تنازع بعض اللوائح مع الدستور والتنازع فيما بين القوانين وأوجه النقص في القانون الجنائي؛
    Elle demande aux représentants des parties de prendre immédiatement contact les uns avec les autres afin de trouver une solution pacifique au conflit, compatible avec le respect de l'intégrité territoriale et la Constitution de la Fédération de Russie. UN وتطالب اللجنة بإجراء اتصالات فورية بين ممثلي اﻷطراف بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع، يتسق مع احترام الوحدة الاقليمية للاتحاد الروسي ودستوره.
    Liens entre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Constitution et la législation UN العلاقة بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبين الدستور والتشريع
    MALAISIE Le Gouvernement malaisien déclare que l'adhésion de la Malaisie est subordonnée à la condition que les dispositions de la Convention ne soient pas en contradiction avec la loi islamique (charia) et la Constitution fédérale de la Malaisie. UN تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة ٢ نظرا لتعارض تلك المادة مع اﻷحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة المجموعات القبلية.
    La Déclaration d'indépendance et la Constitution des Etats-Unis ne mettaient pas fin à la subordination et à la discrimination raciales. UN وتغاضى إعلان الاستقلال وكذلك دستور الولايات المتحدة على سياسة الاخضاع العنصري والتمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد