La planification et la construction d'infrastructures de transport doivent anticiper d'éventuels futurs changements à long terme. | UN | 56 - ويحتاج تخطيط وتشييد البنى الأساسية للنقل إلى توقع التغيرات المحتملة المقبلة في الأجل الطويل. |
i) La conception et la construction d'installations de conférence temporaires sur la pelouse Nord du complexe du Siège; | UN | ' 1` تصميم وتشييد مرفق مؤتمرات مؤقت في المرج الشمالي من مُجمع المقر العام؛ |
:: Supervision de la remise en état des terrains d'aviation existants, y compris l'amélioration des pistes et la construction d'aires d'atterrissage d'hélicoptères sur 5 sites | UN | :: الإشراف على تجديد المطارات الموجودة، بما في ذلك إصلاح المدرجات وتشييد منصات للطائرات العمودية في 5 مواقع |
401. Le Programme de construction complète de maisons comprend l'acquisition de terrains non aménagés, l'aménagement des terrains et la construction d'unités d'habitation. | UN | ١٠٤- ويشتمل برنامج بناء المساكن الكاملة المستكمل على الحصول على اﻷرض في حالتها البدائية، وتطويرها، وتشييد وحدات سكنية. |
Il est proposé de ménager de nouvelles issues de secours à chaque bout du 1er étage des ailes de la villa, ce qui suppose la conversion d'une fenêtre en porte extérieure et la construction d'un balcon métallique comportant deux escaliers métalliques; | UN | ومن المقترح توفير منافذ طوارئ أخرى في جميع أطراف الطابق اﻷول من أجنحة الفيلا، مما سيتضمن تحويل نافذة واحدة الى باب خارجي وإضافة شرفة معدنية مزودة بسلمين معدنيين؛ |
Des contributions bilatérales ont également été fournies pour financer la construction de trois nouveaux commissariats de police, y compris un grand bâtiment à Cité-Soleil, ainsi que la remise en état de 28 commissariats de police et la construction d'une nouvelle base de la garde côtière dans le département du sud. | UN | وقدمت أيضاً مساهمات ثنائية لدعم بناء ثلاثة مراكز جديدة للشرطة الوطنية الهايتية، منها بناء رئيسي في سيته سوليي، وتجديد 28 مركز شرطة وبناء قاعدة جديدة لحرس السواحل في المقاطعة الجنوبية. |
Dans les interventions, on a notamment donné la priorité à la vaccination, la lutte contre les maladies diarrhéiques, la distribution de vitamine A, la fourniture d'eau potable et l'assainissement, la distribution de biscuits nutritionnels et la construction d'écoles provisoires. | UN | وشملت الاجراءات ذات اﻷولوية التحصين ومكافحة أمراض الاسهال وتوزيع فيتامين ألف وإمدادات المياه والمرافق الصحية الكافية وتوزيع البسكويت المغذي وتشييد مدارس مؤقتة. |
La création d'une troisième Chambre de première instance et la construction d'une autre salle d'audience devraient permettre au Tribunal d'accélérer le rythme de ses activités dans les années à venir. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة وتشييد قاعة إضافية للمحكمة إلى تسريع وتيرة عمل المحكمة خلال السنوات القادمة. |
Ces projets portent notamment sur les activités éducatives, telles que le perfectionnement des compétences et la formation professionnelle, la santé, des initiatives visant à réduire la mortalité maternelle et la construction d'établissements de formation de sages-femmes. | UN | وتشمل هذه المشاريع: مساعي تعليمية تشتمل على التعليم المهاري والمهني؛ ومشاريع صحية تركز على تقليل وفيات الأمومة؛ وتشييد مرافق لتدريب القابلات. |
Au nombre des autres grandes initiatives figurent notamment l'entretien de pensionnats autochtones, dont beaucoup ont récemment été rénovés, la mise en service de dispensaires médicaux mobiles et la construction d'un hôpital spécialisé dans l'emploi de médecines alternatives. | UN | وشملت المبادرات الرئيسية الأخرى صيانة المدارس الداخلية الخاصة بالشعوب الأصلية، وتم في الآونة الأخيرة تجديد عدد كبير منها؛ وتشغيل عيادات طبية متنقلة؛ وتشييد مستشفى متخصص في استخدام الأدوية البديلة. |
Leur prospection efficace et la construction d'une infrastructure d'oléoducs pour les transporter vers les marchés mondiaux permettraient à de nombreux États d'assurer une croissance importante de leur économie ainsi que le bien-être de leur population. | UN | إن عمليات الاستكشاف المعقولة والفعالة وتشييد البنية التحتية لخطوط الأنابيب اللازمة لنقل هذه المواد إلى الأسواق العالمية يمكن أن تضمن نموا اقتصاديا كبيرا في كثير من الدول ورفاه شعوبها. |
L'un d'eux (d'un montant de 32,3 millions de dollars) concernait la conception et la construction d'un hangar pour l'entretien des aéronefs, capable de résister à des conditions cycloniques. | UN | ويتعلق المشروع الأول، الذي تبلغ قيمته 32.3 مليون دولار، بتصميم وتشييد حظيرة لصيانة الطائرات، تستطيع أن تقف في وجه الأعاصير العاتية. |
La stratégie nationale du logement est orientée en particulier vers les ménages à faible revenu qui bénéficient d'aides pour l'achat de parcelles sécurisées, la mise en place des services d'eau et d'assainissement et la construction d'un logement élémentaire. | UN | واستراتيجية في البلد الوطنية للمأوى تستهدف بالتحديد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل عن طريق تقديم إعانات من أجل شراء قطع أرض مضمونة، وإنشاء خدمات المياه والإصحاح، وتشييد مأوى أساسي. |
La création d'espaces de bureau supplémentaires pour la mission et la construction d'entrepôts en dur pour protéger le matériel sensible et précieux de la chaleur, de la poussière et des voleurs est une priorité. | UN | ويعد إنشاء مكاتب إضافية للبعثة وتشييد مستودعات ذات جدران صلبة لحماية الممتلكات القيمة والحساسة من الحرارة والغبار والسرقة من الأولويات. |
Buses; le chiffre inférieur s'explique par l'établissement de nouvelles priorités pour les travaux d'ingénierie et la construction d'un ouvrage de franchissement de rivière pour répondre aux besoins opérationnels de la Force. | UN | من البرابخ؛ ويعزى نقصان عدد النواتج إلى إعادة ترتيب أولويات المهام الهندسية وتشييد معبر نهري لتلبية الاحتياجات التشغيلية للقوة |
a) la conception et la construction d'un important système d'irrigation connu sous le nom de canal principal de drainage TigreEuphrate (le " chantier du canal " ); | UN | )أ) تصميم وتشييد شبكة ري واسعة النطاق تُعرف باسم صرف المصب العام لدجلة والفرات ( " مشروع الصرف " )؛ |
Le Projet de modernisation des établissements d'enseignement et de soins (1995-1997) présente un intérêt tout particulier pour les femmes car il porte sur la modernisation et la construction d'écoles de filles à Gaza. | UN | ويكتسب مشروع إعادة تأهيل التعليم والصحة )١٩٩٥-١٩٩٧( أهمية خاصة للمرأة ﻷنه يتضمن إصلاح وتشييد مدارس البنات في غزة. |
1. L'exécution du Programme d'action de la Décennie des transports et des communications pour la région de l'OCE et la construction d'oléoducs et de gazoducs dans la région de l'OCE doivent être considérées comme des besoins urgents et des objectifs prioritaires. | UN | ١ - يجب الاعتراف ببرنامج عمل عقد منظمة التعاون الاقتصادي للنقل والاتصالات وتشييد أنابيب النفط والغاز في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، بوصفه حاجة ملحة وهدفا يتسم باﻷولوية؛ |
Sa délégation est demeurée profondément préoccupée par les activités dans la République populaire démocratique de Corée, y compris les lancements de missiles balistiques, les essais nucléaires, l'enrichissement d'uranium et la construction d'un réacteur à eau ordinaire, en violation flagrante des obligations internationales de ce pays. | UN | وأعرب عن القلق العميق الذي يساور وفده إزاء الأنشطة التي تجري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما فيها عمليات إطلاق القذائف التسيارية وإجراء التجارب النووية وتخصيب اليورانيوم وتشييد مفاعل للماء الخفيف في انتهاك صارخ للالتزامات الدولية لهذا البلد. |
Il est proposé de ménager de nouvelles issues de secours à chaque bout du premier étage des ailes de la villa, ce qui suppose la conversion d'une fenêtre en porte extérieure et la construction d'un balcon métallique comportant deux escaliers métalliques; | UN | ومن المقترح توفير منافذ طوارئ أخرى في جميع أطراف الطابق اﻷول من أجنحة الفيلا، مما سيتضمن تحويل نافذة واحدة الى باب خارجي وإضافة شرفة معدنية مزودة بسلمين معدنيين؛ |
L'objectif est de développer le commerce et les secteurs productifs palestiniens dans un cadre souple d'interventions coordonnées, capable de favoriser des synergies dynamiques entre les interventions humanitaires et la construction d'un appareil productif palestinien robuste. | UN | يهدف هذا إلى تطوير قطاعي التجارة والإنتاج الفلسطينيين في إطار مرن للتدخلات المنسّقة القادرة على تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين تدخلات المساعدة الإنسانية وبناء قاعدة إنتاجية فلسطينية قوية. |