Leurs activités, qui comportent notamment la contrefaçon, le blanchiment d'argent et la contrebande de diamants, sont bien connues des services de renseignements et de police. | UN | وأنشطتها، المعروفة لدى دوائر الاستخبارات ودوائر الشرطة، تشمل التزوير، وغسل الأموال، وتهريب الماس. |
La traite et la contrebande de personnes ou encore le terrorisme, masqués sous l'immigration, constituent certains des problèmes qui rendent suspect le phénomène des migrations internationales. | UN | فقضايا الاتجار بالبشر، وتهريب الأشخاص، وأعمال الإرهاب التي تتستر وراء قناع الهجرة، ما هي إلا بعض التحديات التي تشوب ظاهرة الهجرة الدولية. |
La Mission estime également que les enquêtes devraient se concentrer sur certains secteurs particulièrement critiques, sur lesquels elle a déjà appelé l'attention, comme le trafic de drogues, le vol de voitures et la contrebande de bois. | UN | وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب. |
Le Bélarus s'est engagé dans une coopération fructueuse avec l'Agence pour contrarier la circulation illégale et la contrebande de matériels nucléaires et radioactifs. | UN | وتنخرط بيلاروس في تعاون ناجح مع الوكالة لمكافحة التداول غير المشروع للمواد النووية والمشعة وتهريبها. |
Ils osent dire que la production et la contrebande de drogues, qui sont organisées conjointement par les Taliban et certains officiers militaires pakistanais, leur font gagner de l'argent. | UN | ويقولون أيضا إن إنتـــاج المخدرات وتهريبها عمليات يتكسب منها الطالبان وبعض القادة العسكريين الباكستانيين. |
Nous constatons des liens de plus en plus étroits entre les groupes de criminels polonais et les groupes de criminels étrangers, en particulier pour ce qui est de la production de drogues synthétiques et pour le transport et la contrebande de drogues. | UN | ونلاحـــظ على نحو متزايد زيادة تآزر الصلات بين المجموعات اﻹجراميـة في بولندا والمجموعات اﻹجرامية في بلدان أخرى، خاصـــة فــــي مجــال إنتاج المخدرات الاصطناعية ونقل المخدرات وتهريبها. |
L'interdiction des mouvements transfrontières illicites est essentielle pour contrer le terrorisme, le trafic de drogues et la contrebande de marchandises. | UN | ومنع عبور الحدود بشكل غير مشروع مسألة هامة لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والتهريب التجاري. |
Le nombre de trafiquants de drogues augmente et la contrebande de drogues en provenance de l'étranger est en hausse rapide. | UN | كما أن عدد موزعي المخدرات السريين في ارتفاع، وتهريب المخدرات من الخارج يتزايد بسرعة. |
L'excavation illégale et la contrebande de minerais. | Open Subtitles | بشأن التعدين الغير شرعي وتهريب الموارد المعدنية. |
Les sociétés démocratiques deviennent sans arrêt la proie de nouveaux types de criminalité tels que la corruption, la criminalité en col blanc, le trafic d'espèces menacées et la contrebande de matières radioactives. | UN | وتصاب المجتمعات الديمقراطية باﻷضرار بصورة مستمرة بسبب أنواع الجرائم الجديدة مثل الفساد، وجرائم الموظفين، والاتجار بصورة غير مشروعة في اﻷنواع المهددة بالانقراض وتهريب المواد المشعة. |
On constate avec inquiétude que certains groupes organisent désormais la culture de l'opium et la contrebande de stupéfiants à partir de l'Afghanistan afin de se procurer des fonds pour acheter des armes et répandre la terreur. | UN | وهناك نذر سوء تفيد بأن زراعة اﻷفيون وتهريب المخدرات من أفغانستــان تنظــم اﻵن كوسيلة لزيادة الموارد من جانب بعض المجموعــات لشــراء اﻷسلحة ونشــر اﻹرهاب. |
En particulier, la piraterie, le trafic de drogues et la contrebande de personnes sont devenus des sources de financement majeures pour le terrorisme, ce qui a de graves effets déstabilisants. | UN | وقد أصبحت القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب البشر، بوجه خاص، مصادر كبرى لتمويل الإرهاب، مع ما لذلك من آثار مزعزعة للاستقرار. |
Nous sommes tous très conscients de l'existence d'un lien étroit entre ces armes et le crime organisé, le trafic de drogue et, dans le cas du Nigéria, la piraterie et la contrebande de pétrole dans le Delta du Niger. | UN | وندرك جميعا الصلة الوثيقة بين هذه الأسلحة والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، وفي حالة نيجيريا، القرصنة وتهريب النفط في دلتا نهر النيجر. |
Pour combattre efficacement ce fléau, il faut éliminer la corruption de toutes origines, y compris la traite des êtres humains et la contrebande de produits illicites, et notamment en poursuivant des membres de l'administration. | UN | ولا بد من قطع دابر الفساد، من قبيل الاتجار بالأشخاص وتهريب السلع غير المشروعة، وذلك من خلال عدة وسائل، من بينها محاكمة المسؤولين ليتسنى التصدي بالفعل للسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
À cet égard, la Croatie se félicite que le Comité Zangger ait renforcé le contrôle des exportations, ce qui permettra de lutter plus efficacement contre le trafic et la contrebande de matières nucléaires. | UN | وقال إن كرواتيا ترحب، في هذا الصدد، بأحكام لجنة زانغر مراقبتها للصادرات، مما يفسح المجال أمام مكافحة الاتجار بالمواد النووية وتهريبها بفعالية أكبر. |
12. Renforcer la coopération trilatérale entre les institutions compétentes des trois pays pour lutter contre la production et la contrebande de stupéfiants et de substances psychotropes, et leur trafic; | UN | 12 - تعزيز التعاون الثلاثي فيما بين المؤسسات المعنية في البلدان الثلاثة لمكافحة إنتاج المواد المخدرة والمؤثرات العقلية وتهريبها والاتجار غير المشروع بها. |
La fréquence avec laquelle des chargements sont saisis dans la région centrale de l'Afrique ne laisse subsister aucun doute : l'extraction et la contrebande de telles matières ne peuvent être que le résultat d'efforts organisés et ces activités illicites doivent être extrêmement rentables d'un point de vue financier. | UN | فالشحنات العديدة التي يتم ضبطها في منطقة أفريقيا الوسطى لا تترك أي شك في أن استخراج هذه الشحنات وتهريبها لا بد أن يكونا نتيجة جهود منظمة، ولا بد أن هذه الأعمال غير القانونية تعطي عائدا ماليا مجزيا. |
Nous savons également que la Bolivie continue de compter sur l'appui de la communauté internationale pour intensifier sa lutte contre la culture, le commerce et la contrebande de drogues illicites, et qu'elle recherche cet appui. | UN | ونعلم أيضا أن بوليفيا ما زالت تعتمد على المجتمع الدولي وتلتمس دعمه لتعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وتهريبها. |
Les États voisins de l'Afghanistan sont touchés par le trafic d'opium, de morphine et d'héroïne raffinée, ainsi que par le détournement et la contrebande de produits chimiques précurseurs, l'exploitation de laboratoires clandestins de fabrication illicite de drogues et l'abus d'opiacés et la dépendance aux opiacés. | UN | وتتضرّر الدول المجاورة لأفغانستان من أنشطة الاتجار بالأفيون والمورفين والهيروين المنقّى، وكذلك من تسريب السلائف الكيميائية وتهريبها ومن تشغيل المختبرات السرّية التي تصنع المخدرات بصورة غير مشروعة ومن تعاطي المواد الأفيونية وإدمانها. |
La République islamique d'Iran, qui a des frontières communes avec les pays du croissant d'or, se trouve en première ligne dans la lutte contre la toxicomanie et la contrebande de stupéfiants dans le monde entier. | UN | 15 - وإن جمهورية إيران الإسلامية التي لديها حدود مشتركة مع بلدان الهلال الذهبي، تقف في طليعة الدول التي تكافح سوء استعمال المخدرات وتهريبها في جميع أنحاء العالم. |
18. La Finlande a donné des exemples de menaces et de problèmes liés à la criminalité qui touchent le secteur du tourisme, y compris des liens entre le tourisme et le trafic et la contrebande de drogues et d'autres substances illicites. | UN | 18- قدَّمت فنلندا أمثلة على الأخطار والتحديات الإجرامية الماثلة أمام قطاع السياحة، بما في ذلك الروابط بين السياحة والاتِّجار بالمخدِّرات وغيرها من المواد غير المشروعة وتهريبها. |
Les importations non déclarées et la contrebande de bromure de méthyle dans les pays visés à l'article 5 étaient un problème de plus en plus préoccupant. | UN | وأضاف أن الواردات والتهريب غير المعلن عنه لبروميد الميثيل إلى البلدان العاملة بموجب المادة 5 يمثلان مشكلة متزايدة. |