Elle s'est déclarée préoccupée par les incompatibilités qu'il y avait entre la législation nationale et la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها لوجود أوجه عدم توافق بين التشريع المحلي والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
:: Le Royaume-Uni applique pleinement les 12 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et la Convention européenne sur la répression du terrorisme, ainsi que les résolutions 1269 et 1368 du Conseil de sécurité. | UN | :: لقد نفذت المملكة المتحدة تنفيذا كاملا الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الإثني عشر المتعلقة بالإرهاب جميعها والاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، إلى جانب قراري مجلس الأمن 1269 و 1368. |
Compatibilité entre la législation lettone de la citoyenneté et la Convention européenne sur la nationalité. | UN | توافق تشريع المواطنة في لاتفيا والاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et la Convention européenne des droits de l'homme sont les principaux documents définissant les droits de l'homme. | UN | والوثائق الرئيسية التي تحدد حقوق الإنسان هي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
le 23 novembre 2012, une Conférence intitulée < < Les privations de liberté et la Convention européenne des Droits de l'Homme > > ; | UN | محاضرة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بعنوان " أشكال الحرمان من الحرية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان " ؛ |
Quelques États parties ont expressément mentionné l'applicabilité des traités pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وذكر عدد قليل من الدول الأطراف صراحةً إمكانية تطبيق معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Quelques États parties ont expressément mentionné l'applicabilité des traités pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وذكر عدد قليل من الدول الأطراف صراحةً إمكانية تطبيق معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention européenne des droits de l'homme sont l'une et l'autre des instruments absolument fondamentaux pour la réalisation de l'humanisme dans le monde. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان صكان أساسيان للغاية لتحقيق الإنسانية في العالم. |
Il faut par exemple que soient remplies les conditions posées dans la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la Convention européenne d'extradition. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب الوفاء بالاشتراطات الواردة في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين. |
Le HCR a également publié un manuel sur la protection des réfugiés et la Convention européenne sur les droits de l'homme en avril 2003. | UN | كما أصدرت المفوضية ايضا، في نيسان/أبريل 2003، كُتيباً حول حماية اللاجئين والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Les infractions visées dans la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et la Convention européenne pour la répression du terrorisme ne sont donc pas considérées comme des infractions d'ordre politique. | UN | وهذا يعني أن الجرائم المدرجة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، لا تُعتبَر جرائم ذات طابع سياسي. |
La seule fois où la Cour constitutionnelle a évoqué le Pacte dans l'un de ses arrêts, elle a relevé que celuici couvrait plus ou moins les mêmes droits fondamentaux que ceux garantis par la Constitution et la Convention européenne. | UN | والمرة الوحيدة التي أشارت فيها المحكمة الدستورية إلى العهد في أحد أحكامها، لاحظت أن هذا الأخير يشمل إلى حد ما نفس الحقوق الأساسية التي يكفلها كل من الدستور والاتفاقية الأوروبية. |
Il s'agit d'une loi moderne, qui obéit aux normes relatives aux droits de l'homme inscrites dans des instruments internationaux tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وهذا قانون عصري يحترم معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Cette institution est prévue par la loi du 20 décembre 1984, en conformité avec la Déclaration et la Convention européenne des droits de l'homme, notamment. | UN | وتنظم المؤسسة بموجب القانون الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1984، وهو ما يتوافق، في جملة أمور، مع الإعلان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Membre de l'Union européenne (UE) et du Conseil de l'Europe, le Luxembourg applique la Charte des droits fondamentaux et la Convention européenne de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales (CEDH). | UN | ولما كانت لكسمبرغ عضواً في الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، فإنها تطبق ميثاق الحقوق الأساسية والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Quelques États parties ont expressément mentionné l'applicabilité des traités pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وذكر عدد قليل من الدول الأطراف صراحةً إمكانية تطبيق معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La Hongrie et la Convention européenne des droits de l'homme (Revue de droit hongrois 1990, 1) | UN | هنغاريا والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (مجلة القانون الهنغارية، 1990/1). |
L'Azerbaïdjan coopère également avec le Conseil de l'Europe et a ratifié une série de conventions, notamment la Convention européenne des droits de l'homme et la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et son Protocole facultatif, et la Charte sociale européenne révisée. | UN | كما أن أذربيجان تتعاون مع مجلس أوروبا، وصدقت على سلسلة من الاتفاقيات تشمل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب وبروتوكولها الاختياري، والميثاق الاجتماعي الأوروبي المعدل. |
54. La Constitution maltaise et la Convention européenne disposent que la mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d'une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi. | UN | 54- وينص كلٌ من دستور مالطة والاتفاقية الأوروبية على أنه لا يجوز إزهاق روح أي إنسان عمداً إلا تنفيذاً لحكم قضائي بإدانته في جريمة يقضي فيها القانون بتوقيع هذه العقوبة. |
La deuxième partie de la Constitution, intitulée < < Libertés et droits fondamentaux > > , incorpore la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, sur laquelle elle se fonde. | UN | والجزء الثاني من الدستور المعنون " الحقوق والحريات الأساسية " يضم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق لإنسان والحريات الأساسية ويتوسع فيهما. |
87. Il est généralement admis que, quel que soit le terme utilisé, l'intention des auteurs était de faire en sorte que les deux Pactes et la Convention européenne assurent le même niveau de protection. | UN | 87- ومن المسلم به عموماً أن واضعي النصوص قصدوا، بصرف النظر عن اللفظة المستخدمة، إدراج نفس المستوى من الحماية في العهدين كليهما وفي الاتفاقية الأوروبية. |