ويكيبيديا

    "et la coopération entre les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعاون فيما بين البلدان
        
    • والتعاون بين البلدان
        
    • والتعاون بين بلدان
        
    • والتعاون فيما بين بلدان
        
    Ainsi, le progrès scientifique et technologique et la coopération entre les pays sont essentiels et devraient être renforcés. UN وعليه فإن تعزيز التنمية العلمية والتكنولوجية والتعاون فيما بين البلدان أمور لا غنى عنها وينبغي من ثم دعمها.
    Il fallait également assurer la coordination et la coopération entre les pays en développement et les pays développés, ainsi qu'entre les consommateurs et les producteurs. UN كما أن ثمة حاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين البلدان النامية والمتقدمة، وفيما بين المستخدمين والمنتجين.
    L'objectif principal devrait continuer d'être le renforcement de la capacité des États membres, le développement régional et la coopération entre les pays en développement eux-mêmes. UN وينبغي أن يظل الهدف اﻷول متمثلا في تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، والتنمية اﻹقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية نفسها.
    Les mandats définis à cette époque ne répondent plus à l'esprit du nouveau Conseil appelé à promouvoir le dialogue et la coopération entre les pays. UN وأن الولايات التي وضعت في ذلك الحين لم تكن متسقة مع روح المجلس الجديد الذي ينبغي أن يعزز الحوار والتعاون بين البلدان.
    Les participants ont constaté que les consultations régionales sur les migrations favorisaient dans une large mesure le dialogue et la coopération entre les pays. UN وأقر المشاركون بأهمية دور العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة في تعزيز الحوار والتعاون بين البلدان.
    En cette ère de mondialisation, les échanges et la coopération entre les pays, effectués sur un pied d'égalité, sont la marque de notre temps. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة، يمثل التبادل والتعاون بين البلدان على قدم المساواة، الاتجاه السائد في عصرنا.
    Encourager des relations amicales et la coopération entre les pays de la région a été et reste le moyen le plus fiable et le plus productif à cette fin. UN وكان تعزيز علاقات الصداقة والتعاون بين بلدان المنطقة ولا يزال أجود السبل بالثقة وأثمرها لبلوغ هذا الهدف.
    La solidarité et la coopération entre les pays en développement trouvent leur expression dans les efforts accrus pour institutionnaliser leur propre coopération pour le développement avec d'autres pays du Sud. UN ويتجسد التضامن والتعاون فيما بين البلدان النامية في تكثيف جهودها لترسيخ تعاونها مع بلدان أخرى في الجنوب.
    :: De favoriser le travail en réseau et la coopération entre les pays dans le domaine de la gestion des ressources marines, en mettant l'accent sur le renforcement des institutions et des structures existantes; UN :: إشاعة ثقافة للتواصل والتعاون فيما بين البلدان لإدارة الموارد البحرية، مع التركيز على تعزيز المؤسسات والهياكل الحالية
    À cet égard, il faut, le cas échéant, renforcer la coordination et la coopération entre les pays et les institutions coopérantes, d'une part, et les pays bénéficiaires de l'autre. UN ولذلك يستلزم اﻷمر قدرا أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة من جهة والبلدان المستفيدة من جهة أخرى، عند الاقتضاء.
    À cet égard, l'Organisation doit redoubler d'efforts. Elle devrait assurer davantage de services spécialisés et de services d'appui dans les secteurs de l'alimentation, du cuir, des textiles, du bois et de l'agro-industrie en vue de promouvoir un développement industriel durable et la coopération entre les pays en développement. UN ودعا المنظمة إلى مضاعفة جهودها في هذا الميدان، وإلى توفير المزيد من الخبرة الفنية والدعم لقطاعات الصناعات الغذائية والجلود والمنسوجات والأخشاب والصناعات الزراعية بهدف تعزيز التنمية الصناعية المستدامة والتعاون فيما بين البلدان النامية.
    j) Encourager la coordination entre les autorités et les organisations locales et régionales et la coopération entre les pays voisins et leurs organisations; UN (ي) ورعاية التنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات المحلية والإقليمية والتعاون فيما بين البلدان المجاورة ومنظماتها؛
    Réaffirmant aussi l'importance des migrations en tant que phénomène lié à l'accélération de la mondialisation, notamment ses effets sur les économies, et soulignant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et la coopération entre les pays ainsi qu'entre les organisations régionales et internationales compétentes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية الهجرة كظاهرة مواكبة لزيادة العولمة، بما في ذلك أثرها في الاقتصادات وتشدد كذلك على ضرورة تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان وكذلك فيما بين المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة،
    Il a encouragé la Norvège à continuer de jouer un rôle de premier plan au sein du Conseil des droits de l'homme et à promouvoir le dialogue et la coopération entre les pays. UN وشجعت النرويج على مواصلة دورها القيادي في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز الحوار والتعاون بين البلدان.
    En cette ère de mondialisation, les échanges et la coopération entre les pays, effectués sur un pied d'égalité, sont la marque de notre temps. UN وفي عصر للعولمة الاقتصادية، تمثل التبادلات والتعاون بين البلدان على قدم المساواة التوجه العام لعصرنا.
    À l'ère de la mondialisation économique, les échanges et la coopération entre les pays sur un pied d'égalité constituent la tendance de notre époque. UN وفي عصر العولمة الاقتصادية، فإن التكافؤ في التبادل والتعاون بين البلدان يمثل اتجاه عصرنا.
    En cette ère de mondialisation économique, les échanges et la coopération entre les pays sur un pied d'égalité sont la marque de notre temps. UN وفي هذا الحقبة المتسمة بالعولمة الاقتصادية يتمثل اتجاه العصر في عمليات التبادل والتعاون بين البلدان على قدم المساواة.
    Il a également créé le Comité conjoint sur l'environnement et le développement dans la région arabe en 1992 afin de faciliter la coordination et la coopération entre les pays membres et les organisations arabes, régionales et internationales. UN وقام مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة أيضا بإنشاء اللجنة المشتركة للبيئة والتنمية في الوطن العربي في عام 1992، من أجل تسهيل التنسيق والتعاون بين البلدان الأعضاء والمنظمات العربية والإقليمية والدولية.
    Pour faire face aux défis que pose la migration, mais aussi tirer profit des opportunités qu'elle offre, le Maroc s'emploie à renforcer le dialogue et la coopération entre les pays à tous les niveaux et à gérer la migration dans sa dimension globale. UN ولمواجهة تحديات الهجرة والاستفادة من فرصها، كانت سياسة المغرب هي تعزيز الحوار والتعاون بين البلدان على جميع المستويات وإدارة الهجرة في إطار بُعدها العالمي.
    En conséquence, la délégation du Bélarus appuie la proposition tendant à élaborer des mécanismes spéciaux assurant la communication et la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays où les réfugiés souhaitent se rendre, pour résoudre les problèmes des réfugiés en transit et des personnes en quête d'asile. UN وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء.
    Elles devraient donner un élan à deux autres initiatives, à savoir les projets d'infrastructure d'intérêt commun et la coopération entre les pays membres de la CEI et de la Coopération économique de la mer Noire. UN ومن المفروض أن يتيح ذلك زخما للمسعيين اﻵخرين: مشاريع الهياكل اﻷساسية التي تلبي مصلحة مشتركة والتعاون بين بلدان مبادرة أوروبا الوسطى وبلدان منطقة التعاون لدول البحر اﻷسود.
    Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. UN وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد