La Convention établit avec soin un équilibre entre des intérêts divers et encourage ainsi les relations amicales et la coopération entre toutes les nations. | UN | وتحقق الاتفاقية توازنا دقيقا بين عدد من المصالح، وبذلك تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول. |
La concertation et la coopération entre toutes les parties prenantes sont indispensables pour tirer pleinement profit de la migration à travers une stratégie globale. | UN | ومن هنا فإن الحوار والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة لا غنى عنهما لضمان التمتع الكامل بمزايا الهجرة من خلال نهج متكامل. |
En conclusion, je voudrais redire que l'OCI s'inspire des enseignements de l'Islam, religion de paix qui prône la justice, l'égalité, la tolérance et la coopération entre toutes les nations et toutes les composantes de l'humanité. | UN | ختاما، أود أن أكرر التأكيد على أن منظمة المؤتمر الاسلامي تستقي الالهام والارشاد من تعاليم الاسلام، دين السلام الذي يدعو إلى العدالة والمساواة والتسامح والتعاون بين جميع اﻷمم وجميع قطاعات البشر. |
Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. | UN | توسيع مستوى التنسيق والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
Demander aux fournisseurs de matières nucléaires de poursuivre les efforts du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger visant à améliorer la transparence et à promouvoir le dialogue et la coopération entre toutes les parties intéressées. | UN | 1 - دعوة الموردين النوويين إلى مواصلة الجهود التي بذلها فريق الموردين النوويين ولجنة زانغر من أجل زيادة الشفافية وتشجيع الحوار والتعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة. |
:: Présidence de réunions hebdomadaires avec EULEX et la KFOR concernant l'évolution de la situation politique et de la sécurité dans le nord du Kosovo, et réunions d'information quotidiennes avec les conseillers municipaux des municipalités du nord du Kosovo pour encourager la réconciliation et la coopération entre toutes les communautés | UN | :: رئاسة اجتماعات أسبوعية بالاشتراك مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو بشأن التطورات السياسية والأمنية في شمال كوسوفو، وتقديم إحاطات إعلامية يومية مع المسؤولين في البلديات الشمالية بشأن المسائل المتصلة بالمصالحة والتعاون بين جميع الطوائف |
Même si la Commission a un rôle consultatif, elle est on ne peut mieux placée pour le remplir en favorisant le partenariat et la coopération entre toutes les parties prenantes, notamment au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة بناء السلام هيئة استشارية، فإنها في موقع فريد يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور من خلال تعزيز الشراكة والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وبخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Même si la Commission a un rôle consultatif, elle est on ne peut mieux placée pour le remplir en favorisant le partenariat et la coopération entre toutes les parties prenantes, notamment au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة بناء السلام هيئة استشارية، فإنها في موقع فريد يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور من خلال تعزيز الشراكة والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وبخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
66. Les discussions tenues lors de la table ronde peuvent aborder des mesures concrètes pour promouvoir la cohérence et la coopération entre toutes les parties prenantes. | UN | 66 - يمكن أن تشمل المناقشات في اجتماع المائدة المستديرة خطوات ملموسة لتعزيز التماسك والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة. |
8. Demander aux fournisseurs nucléaires de continuer à oeuvrer au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Sangger pour renforcer la transpa-rence et relancer le dialogue et la coopération entre toutes les parties intéressées. | UN | 8 - دعوة الموردين النوويين إلى مواصلة جهود مجموعة الموردين النوويين ولجنة زانغر لتعزيز الشفافية وتشجيع الحوار والتعاون بين جميع الأطراف المعنية. |
Les formations par pays offrent des forums qui favorisent le dialogue et la coopération entre toutes les parties concernées, y compris les acteurs régionaux, les principaux bailleurs de fonds, les pays qui fournissent des contingents, les institutions financières et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن التشكيلات القطرية تتيح منابر لتشجيع الحوار والتعاون بين جميع الأطراف المعنية، بما فيها الجهات الفاعلة الإقليمية، وكبار المساهمين الماليين، والبلدان المساهمة بقوات، والمؤسسات المالية، والأمم المتحدة. |
Cette vision du conflit israélo-arabe fait partie intégrante de la politique étrangère du Koweït, qui est en faveur d'un Moyen-Orient vivant dans la stabilité, le respect mutuel et la coopération entre toutes les parties. | UN | إن مثل هذه الرؤية للصراع العربي - الإسرائيلي تمثل جزءا لا يتجزأ من رؤية دولة الكويت الشاملة للشرق الأوسط القائم على الاستقرار والاحترام المتبادل والتعاون بين جميع الأطراف. |
43. Ils ont instamment demandé aux organisations internationales compétentes d'étudier la manière dont le respect de la diversité culturelle contribue à promouvoir la solidarité internationale et la coopération entre toutes les nations; Suivi | UN | 43 - حثوا المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن الطريقة التي يسهم بها احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن الدولي والتعاون بين جميع الدول؛ |
c) Il est essentiel d'organiser une réunion de haut niveau des États affectés pour renforcer la coordination et la coopération entre toutes les parties prenantes; | UN | (ج) من الضروري عقد اجتماع رفيع المستوى للدول المتضررة بهدف تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع الأطراف المعنية؛ |
Dans la région de Mitrovica, la Mission continuera de promouvoir la réconciliation et la coopération entre toutes les communautés, parties prenantes et organisations internationales, et de jouer un rôle administratif et exécutif dans le nord de Mitrovica jusqu'à ce que des solutions viables soient trouvées. | UN | 9 - وفي منطقة متروفيتشا، ستواصل البعثة تعزيز المصالحة والتعاون بين جميع الطوائف والأطراف المعنية والمنظمات الدولية، وستضطلع بدور إداري وتنفيذي في شمال متروفيتشا إلى حين إيجاد بدائل قادرة على القيام بهذا الدور. |
Le Président Bagabandi, pour sa part, a loué la Cour ( < < une organisation internationale prestigieuse > > ) pour le fait qu'elle remplit < < avec honneur sa mission qui est de consolider les relations amicales, la confiance et la coopération entre toutes les nations > > , mais également de < < développer le droit international de façon constructive > > . | UN | وامتدح الرئيس باجباندي، بدوره، المحكمة ( " منظمة دولية عالية القدر " ) لقيامها " بفخر بواجبها المتمثل في توطيد علاقات الصداقة والثقة والتعاون بين جميع الأمم " و " قيامها بتطوير القانون الدولي تطويرا بناء " . |
Le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger a accompli une œuvre utile en renforçant la transparence et en favorisant le dialogue et la coopération entre toutes les parties; la Turquie a rejoint le Comité Zangger et est en train de devenir un membre du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلا إن مجموعة المورِّدين النوويين ولجنة زانغر قد قامتا بأعمال قيِّمة لتعزيز الشفافية وتشجيع الحوار والتعاون فيما بين جميع الأطراف وإن تركيا قد انضمت إلى لجنة زانغر وفي سبيلها إلى أن تصبح عضوا في مجموعة المصدِّرين النوويين. |
Le Groupe des fournisseurs nucléaires et le Comité Zangger a accompli une oeuvre utile en renforçant la transparence et en favorisant le dialogue et la coopération entre toutes les parties; la Turquie a rejoint le Comité Zangger et est en train de devenir un membre du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | واختتم حديثه قائلا إن مجموعة المورِّدين النوويين ولجنة زانغر قد قامتا بأعمال قيِّمة لتعزيز الشفافية وتشجيع الحوار والتعاون فيما بين جميع الأطراف وإن تركيا قد انضمت إلى لجنة زانغر وفي سبيلها إلى أن تصبح عضوا في مجموعة المصدِّرين النوويين. |
L'objectif général de ces initiatives est de renforcer la sécurité tout au long de la chaîne d'approvisionnement en rendant nécessaires l'échange de renseignements détaillés et la coopération entre toutes les parties actives dans le secteur du commerce et des transports. | UN | والهدف الشامل لهذه المبادرات هو تعزيز الأمن في جميع حلقات سلسلة الإمداد من خلال المطالبة بتقديم معلومات مفصلة والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في قطاعي التجارة والنقل(20). |
41. S'agissant de l'éducation, de la culture et de l'information, la République de Serbie encourage l'esprit de tolérance et le dialogue interculturel et prend des mesures efficaces pour améliorer le respect mutuel, la compréhension et la coopération entre toutes les personnes vivant sur son territoire, quelle que soit leur identité ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse (art. 81). | UN | 41- وفي ميدان التعليم والثقافة والإعلام، تشجع جمهورية صربيا روح التسامح والحوار بين الثقافات وتتخذ تدابير فعالة لتحسين جو الاحترام المتبادل والتفاهم والتعاون فيما بين جميع من يعيشون على أراضيها، بصرف النظر عن هويتهم العرقية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية (المادة 81). |
a) Améliorer la communication, la coordination et la coopération entre toutes les divisions et tous les sous-programmes; | UN | (أ) النهوض بالاتصالات والتنسيق والتعاون على نطاق الشُعب والبرامج الفرعية؛ |