ويكيبيديا

    "et la création d'un centre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإنشاء مركز
        
    • وإقامة مركز
        
    A fait partie de l'équipe de juristes chargée d'apporter une assistance technique en ce qui concerne l'élaboration de règles d'arbitrage commercial international et la création d'un centre d'arbitrage UN عضو في الفريق الدولي الذي يقدم المشورة بشأن إعداد قواعد التحكيم التجاري الدولي وإنشاء مركز للتحكيم.
    S'agissant de la gouvernance, l'initiative dans le domaine des droits de l'homme prévoyait l'organisation à l'Université de Téhéran d'un programme d'études supérieures portant sur les droits de l'homme et la création d'un centre d'information sur les droits de la femme. UN وفي مجال الحكم، ستعد جامعة طهران، في إطار مبادرة حقوق الإنسان وإنشاء مركز معلومات عن حقوق المرأة، برنامجا دراسيا لنيل درجة جامعية في حقوق الإنسان.
    S'agissant de la gouvernance, l'initiative dans le domaine des droits de l'homme prévoyait l'organisation à l'Université de Téhéran d'un programme d'études supérieures portant sur les droits de l'homme et la création d'un centre d'information sur les droits de la femme. UN وفي مجال الحكم، ستعد جامعة طهران، في إطار مبادرة حقوق الإنسان وإنشاء مركز معلومات عن حقوق المرأة، برنامجا دراسيا لنيل درجة جامعية في حقوق الإنسان.
    L'un des projets les plus réussis portait sur l'élaboration d'une stratégie de développement et la création d'un centre d'études stratégiques. UN ومن بين المشاريع التي اتسمت بمزيد من النجاح، ذلك المشروع المتعلق بوضع استراتيجية إنمائية وإنشاء مركز للدراسات الاستراتيجية.
    Les mesures prises prévoyaient notamment des bonifications d'intérêts pour les prêts en faveur des projets de conversion et la création d'un centre de certification pour les essais de performance des véhicules lourds. UN وشملت التدابير دعم أسعار الفائدة على القروض الخاصة بمشاريع التحويل وإقامة مركز لإصدار الشهادات لاختبار أداء المركبات الثقيلة.
    En outre, ont été cités parmi les objectifs éventuels pour l'avenir la formation des fonctionnaires pour ce qui concerne les obligations en matière de présentation de rapports, la fourniture d'avis techniques en vue d'inclure la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires et la création d'un centre de documentation sur les droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، أشارت إلى تدريب الموظفين الحكوميين في مجال التزامات اﻹبلاغ وتوفير الخبرة الفنية لوضع مناهج تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس وإنشاء مركز توثيق لحقوق اﻹنسان كأهداف ممكنة للمستقبل.
    D'autres grands domaines d'action actuellement en cours d'application comportent une étude nationale sur la biodiversité, une étude sur les changements climatiques dans le pays, un programme de gestion des zones côtières et la création d'un centre de transfert des technologies. UN والمجالات الرئيسية اﻷخرى للعمل التي يجري تنفيذها حاليا تتضمن دراسة التنوع البيولوجي في البلد، ودراسة تغير المناخ في البلد، وبرنامج إدارة المنطقة الساحلية وإنشاء مركز لنقل التكنولوجيا.
    Le gouvernement s'efforçait également de promouvoir les investissements étrangers, avec une révision récente de la législation correspondante et la création d'un centre pour la promotion des investissements. UN وقال إن الحكومة تبذل الجهود أيضا لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية، وذلك من خلال التعديلات اﻷخيرة لقوانين الاستثمار اﻷجنبي وإنشاء مركز تشجيع الاستثمارات.
    Le Ministère du travail et de la politique sociale élaborait actuellement des amendements à la loi de protection sociale qui envisageaient la protection par des moyens autres qu'institutionnels des victimes de la traite et la création d'un centre pour les victimes de la traite. UN وتقوم حالياً وزارة العمل والسياسات الاجتماعية بصياغة تعديلات لقانون الحماية الاجتماعية ينص على الحماية غير المؤسسية لضحايا الاتجار بالأشخاص وإنشاء مركز لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Ils ont accueilli avec satisfaction le lancement des projets suivants : le Fonds culturel de l'ALBA; l'Entreprise supranationale de l'énergie, du gaz et du pétrole et la création d'un centre de régulation qui devrait élaborer le registre sanitaire de l'ALBA (ALBAMED). UN ورحبوا مع الارتياح ببدء تفعيل المشاريع التالية: الصندوق الثقافي للبديل البوليفاري؛ والشركة الوطنية الكبرى للطاقة والغاز والنفط؛ وإنشاء مركز رقابي معني بوضع سجل المعايير الصحية للبديل البوليفاري.
    En République islamique d'Iran, la mise en place d'un programme de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'Université de Téhéran (au niveau de la maîtrise et du doctorat) et la création d'un centre pour les questions féminines auprès du Président représentent des progrès stratégiques. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، يعتبر إنشاء برنامج تدريبي عن حقوق الإنسان بجامعة طهران على مستوى درجة الماجستير ومستوى درجة الدكتوراة وإنشاء مركز للمرأة بمكتب رئيس الجمهورية إنجازين استراتيجيين.
    À ce sujet il a conclu avec la République de Chine un accord relatif à l'utilisation pacifique de l'espace qui prévoit l'acquisition par le Venezuela du satellite Simon Bolivar et la création d'un centre spatial. UN وفي هذا الصدد، أبرزت اتفاق تعاون مع جمهورية الصين الشعبية بشأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وينص على اكتساب فنزويلا ساتل سيمون بوليفار وإنشاء مركز فضائي.
    L'UNICEF a appuyé l'élaboration d'une stratégie nationale pour la lutte antimines en Angola et la création d'un centre de lutte antimines au Burundi. UN 140- ودعمت اليونيسيف وضع استراتيجية عمل وطنية لإزالة الألغام في أنغولا وإنشاء مركز عمل لإزالة الألغام في بوروندي.
    Ces mesures comprennent la réalisation d'études de prévalence, le renforcement des capacités nationales d'aide aux victimes et la création d'un centre d'excellence à l'intention de celles qui ont subi des violences sexuelles et familiales. UN وتشمل التدابير إجراء دراسات عن مدى انتشار هذين النوعين من العنف، وبناء القدرات الوطنية لمساعدة الضحايا، وإنشاء مركز تدريب عالي لمساعدة ضحايا العنف الجنسي والعائلي.
    Le programme du Centre pour 2007 comprend la fourniture d'une assistance juridique aux résidents de Gali, une formation aux droits de l'homme, y compris la formation du personnel de l'administration locale de facto, des activités de sensibilisation et la création d'un centre d'information et de documentation. UN ويشمل برنامج مركز حقوق الإنسان للعام 2007 تقديم المعونة القانونية إلى سكان غالي، والتدريب في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تدريب الإدارة المحلية الفعلية، وبناء الوعي، وإنشاء مركز للمعلومات والموارد.
    Cette restructuration comprend une réduction des postes de 90 à 42 à Genève et la création d'un centre de services informatiques et des télécommunications à Amman, en Jordanie, plus près du cœur de ses opérations. UN وتشمل إعادة الهيكلة تخفيض عدد الوظائف من 90 إلى 42 وظيفة في جنيف وإنشاء مركز لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عمان، الأردن، أكثر قرباً من العمليات الرئيسية.
    133. À l'heure actuelle, le Ministère du travail et de la politique sociale élabore des amendements et des compléments à la loi sur la protection sociale, qui prévoient une protection non institutionnelle des victimes et la création d'un centre pour les victimes de la traite. UN 133- وتقوم حالياً وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بصياغة تعديلات وإضافات لقانون الحماية الاجتماعية، تنص على الحماية غير المؤسسية لضحايا الاتجار بالبشر وإنشاء مركز لهؤلاء الضحايا.
    Parmi les aspects importants de la réorganisation, il convient de citer la réduction des postes au Siège, à Genève, de 90 à 42, et la création d'un centre de service des TIC à Amman en Jordanie plus près des principales opérations. UN وتشمل جوانب هامة من جوانب إعادة التنظيم تخفيض الوظائف في المقر/جنيف من 92 إلى 42 وظيفة، وإنشاء مركز لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصال بعمان، الأردن، أكثر قرباً من العمليات الرئيسية.
    À cet égard, nous tenons à souligner l'accord de coopération pour la mise en œuvre du projet sur l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique intervenu entre notre gouvernement et la République populaire de Chine. Cet accord prévoit l'acquisition, par le Venezuela, du satellite Simon Bolivar et la création d'un centre spatial dans notre pays. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد اتفاق التعاون بين حكومتنا وجمهورية الصين الشعبية لتنفيذ المشروع المتعلق بالاستخدام السلمي للفضاء، الذي تحصل فنزويلا بموجبه على ساتل سيمون بوليفار وإنشاء مركز فضائي داخل البلد.
    En 2006-2007, l'augmentation de l'effectif, l'amélioration du contrôle de l'accès et la création d'un centre de contrôle de la sécurité ont amélioré les conditions de sécurité dans les locaux de l'ONU à Santiago. UN أثناء الفترة 2006-2007، كانت ثمة تحسينات في أحوال الأمن والسلامة بمباني الأمم المتحدة في سانتياغو، وذلك بفضل زيادة أعداد الموظفين وتعزيز مراقبة الدخول وإنشاء مركز للمراقبة الأمنية.
    L'élaboration d'une stratégie de recrutement proactive et la création d'un centre de recrutement et d'affectation nécessiteraient environ une année, sous réserve que les ressources appropriées soient disponibles et que l'infrastructure informatique et télématique requise soit en place. UN 114 - وسوف يستغرق وضع استراتيجية استباقية للتوظيف وإقامة مركز للتوظيف وتوفير الموظفين نحو عام كامل، بشرط توافر الموارد المناسبة، ووجود البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد