La tragédie humaine et la crise humanitaire qui règnent dans la bande de Gaza et ses environs ces dernières semaines ne peuvent plus être excusées. | UN | إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك. |
Au Soudan, le conflit en cours et la crise humanitaire qui en découle au Darfour constituent toujours une source de préoccupation. | UN | وبالنسبة للسودان، لا يزال الصراع المستمر والأزمة الإنسانية الناجمة عنه في دارفور مصدر قلق. |
Les factions se multipliant, la crise des droits de l'homme et la crise humanitaire se sont aggravées. | UN | ومع ظهور المزيد والمزيد من الفصائل، تفاقمت أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية في ليبيريا. |
Ils ont déploré l'effet de contagion du conflit syrien au Liban, en particulier la violence intercommunautaire et la crise humanitaire qu'il avait causé. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد الصراع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما. |
Depuis le coup d'État perpétré par les rebelles de la Séléka en mars 2013, la sécurité, la situation en matière des droits de l'homme et la crise humanitaire se sont gravement détériorées. | UN | وتدهورت حالة الأمن وحقوق الإنسان والحالة الإنسانية كثيرا منذ الانقلاب الذي قام به متمردو سيليكا في آذار/مارس 2013. |
Ces attaques et la crise humanitaire qu'elles entraînent en Afghanistan et dans les pays voisins sont un triste rappel que les situations d'urgence sont difficiles à prévoir. | UN | ونبهتنا هذه الهجمات وما خلفته من أزمة إنسانية في أفغانستان والبلدان المحيطة إلى أن من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ. |
Ils ont déploré les conséquences du conflit syrien sur le Liban, notamment les violences intercommunautaires et la crise humanitaire qu'il a provoquées dans ce pays. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما في ذلك البلد. |
Un autre grave sujet de préoccupation concerne le blocus israélien actuel de la Bande de Gaza et la crise humanitaire qui en résulte. | UN | وذَكَرت بأن المسألة الأخرى التي تثير قلقاً بالغاً هي الحصار الإسرائيلي المستمر على قطاع غزة والأزمة الإنسانية الناجمة عنه. |
La réalité sur le terrain est extrêmement choquante et troublante. Ce ne sont que souffrances et douleurs immenses, panique et peur généralisées et, partout, la dévastation; et la crise humanitaire atteint des proportions catastrophiques à Gaza. | UN | والواقع القائم على الأرض في غزة يبعث على الصدمة والقلق الشديدين ويتسم بالمعاناة الهائلة والألم الشديد والرعب والذعر والدمار الواسع النطاق، والأزمة الإنسانية تتخذ أبعادا كارثية. |
De telles opérations militaires violentes et illégales et le châtiment collectif infligé en permanence au peuple palestinien accroissent la souffrance des Palestiniens innocents et sans défense dans la bande de Gaza qui subissent déjà l'imposition incessante du siège israélien dévastateur et la crise humanitaire qu'il entraîne. | UN | وهذه الأعمال العسكرية العنيفة وغير المشروعة والعقاب الجماعي المتواصل الذي يتعرض له الشعب الفلسطيني، تزيد من حدة معاناة الفلسطينيين الأبرياء والعزّل في قطاع غزة، الذين يقاسون الأمرّين أصلا من جراء استمرار فرض الحصار الإسرائيلي الخانق عليهم والأزمة الإنسانية الناجمة عن ذلك. |
IV. Les restrictions à la liberté de circulation et la crise humanitaire 17 − 21 9 | UN | رابعاً- القيود المفروضة على حرية الحركة والأزمة الإنسانية 17-21 10 |
IV. Les restrictions à la liberté de circulation et la crise humanitaire | UN | رابعاً- القيود المفروضة على حرية الحركة والأزمة الإنسانية |
Exprimant sa grande préoccupation devant l'évolution de la situation dans la région du Darfour et la crise humanitaire dans laquelle se trouvent ses habitants qui ont quitté la région et cherché refuge au Tchad, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ القلق إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد، |
Toutefois, la poursuite de la violence, l'implantation de nouvelles colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés et la crise humanitaire à Gaza ont continué de ralentir l'avancée des pourparlers entre la Palestine et Israël. | UN | بيد أن استمرار العنف والاستيطان الإسرائيلي الجديد في الأراضي الفلسطينية المحتلة والأزمة الإنسانية في غزة لا تزال تعرقل إحراز تقدم في المحادثات الفلسطينية الإسرائيلية. |
Exprimant sa grande préoccupation devant l'évolution de la situation dans la région du Darfour et la crise humanitaire dans laquelle se trouvent ses habitants qui ont quitté la région et cherché refuge au Tchad, | UN | وإذ يُعرب عن اهتمامه البالغ إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد، |
Exprimant sa grande préoccupation devant l'évolution de la situation dans la région du Darfour et la crise humanitaire dans laquelle se trouvent ses habitants qui ont quitté la région et cherché refuge au Tchad, | UN | وإذ يُعرب عن اهتمامه البالغ إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد، |
La disette et la crise humanitaire qui ont laissé plus de 13 millions de personnes dans la corne de l'Afrique au bord de la famine sont en partie imputables à la sécheresse. | UN | إن المجاعة والأزمة الإنسانية التي هددت ما يزيد على 13 مليون فرد في القرن الأفريقي بخطر الموت جوعا تُعزى جزئيا إلى الجفاف. |
2. Dans sa résolution 1999/2, la Commission a prié la Haut—Commissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport d'urgence sur la situation des droits de l'homme et la crise humanitaire concernant le Kosovo, de même que sur l'application des dispositions de cette résolution. | UN | 2- ورجت اللجنة، في قرارها 1999/2، من المفوضة السامية أن تقدم إليها على وجه الاستعجال تقريرا عن حالة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية المتصلة بكوسوفو وعن تنفيذ أحكام قرارها. |
Exprimant sa grande préoccupation devant l'évolution de la situation dans la région du Darfour et la crise humanitaire dans laquelle se trouvent ses habitants qui ont quitté la région et cherché refuge au Tchad, | UN | - وإذ يُعرب عن اهتمامه البالغ إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور، والأزمة الإنسانية التي يواجهها النازحون من أبناء الإقليم واللاجئون منهم في تشاد، |
12. Je voudrais remercier tous ceux qui ont offert aux membres de la mission leur hospitalité et leurs conseils sur la situation complexe régnant au Darfour ainsi que sur la crise des réfugiés et la crise humanitaire qui en résultent. | UN | 12- وأود أن أتوجه بالشكر إلى جميع أولئك الذين التقت بهم البعثة وذلك لما أبدوه من حفاوة وما قدموه من مشورة بشأن الحالة المعقدة في دارفور وأزمة اللجوء والحالة الإنسانية التي نشأت عنها. |
Se déclarant de nouveau profondément préoccupé par la rapide détérioration de la sécurité et la crise humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo du fait des activités militaires menées par le Mouvement du 23 mars (M23), | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه الشديد إزاء سرعة تدهور الوضع الأمني والحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب استمرار ما تقوم به حركة 23 آذار/مارس من أنشطة عسكرية، |
Ces attaques et la crise humanitaire qu'elles entraînent en Afghanistan et dans les pays voisins sont un triste rappel que les situations d'urgence sont difficiles à prévoir. | UN | ونبهتنا هذه الهجمات وما خلفته من أزمة إنسانية في أفغانستان والبلدان المحيطة إلى أن من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ. |