ويكيبيديا

    "et la croissance de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنمو
        
    • ونمو
        
    • ونموها
        
    • ونموه
        
    L'Afrique constitue un pôle imminent de développement économique et elle est, de plus en plus, considérée comme un nouvel espace pour l'investissement et la croissance de l'économie mondiale. UN إن أفريقيا مركز رئيسي للتنمية الاقتصادية التي تعتبر على نحو متزايد مجالا جديدا للاستثمار والنمو الاقتصادي العالمي.
    Pour autant que les bénéfices et la croissance de l'économie japonaise restent dépendants des exportations, et donc des variations du taux de change, leur évolution continuera d'être irrégulière. UN ولما كانت، اﻷرباح والنمو يرتكزان في اليابان على الصادرات، ومن ثم، على سلوك سعر الصرف، فسوف يستمران في التقلب.
    i) Favorisant des politiques propres à assurer la viabilité et la croissance de ces entreprises; UN ' ١ ' تعزيز السياسات العامة التي تشجع استمرار ونمو هذه المشاريع؛
    Les paramètres retenus pour sa définition sont le coût de la vie et la croissance de la production nationale. UN أما المعايير المعتبرة لتحديد هذا الحد فهي غلاء المعيشة ونمو الناتج القومي.
    Un secrétariat a été établi à Manille en 2010 pour gérer les nombreuses demandes qui ont accompagné l'expansion et la croissance de l'organisation. UN أُنشئت عام 2010 في مانيلا أمانة لمعالجة المطالب التي يجلبها توسع المنظمة ونموها.
    Les États-Unis sont déterminés à donner aux femmes leur émancipation économique car elles peuvent jouer un rôle capital dans la reconstruction et la croissance de l'économie mondiale. UN وتلتزم الولايات المتحدة بتمكين المرأة اقتصاديا إذ بإمكانها الاضطلاع بدور كبير في إعادة بناء الاقتصاد العالمي ونموه.
    Il me plaît tout d'abord de saluer l'intérêt manifesté par la communauté internationale pour le développement et la croissance de l'Afrique. UN أود أولا أن أشكر المجتمع الدولي لاهتمامه بموضوع التنمية والنمو في أفريقيا.
    Cette nécessité apparaît de plus en plus évidente, tout comme le fait que seules des politiques économiques bien conçues sont à même de stimuler l’investissement intérieur et la croissance de l’économie nationale. UN وثمة اتفاق متزايد على الطابع المستصوب لهذه السياسات، والتسليم بأنها لازمة أيضا لحفز الاستثمار المحلي والنمو الاقتصادي.
    De telles recommandations ne peuvent pas être la panacée et doivent nous éviter de revivre un moment qui restera dans l'histoire comme un épisode ayant eu une incidence directe sur le développement et la croissance de nos populations. UN وبالطبع، لا يمكن أن تكون هذه التوصيات مناسبة للجميع كما أنها يجب أن تحول بيننا وبين التقهقر إلى نقطة في تاريخنا ستعرف لاحقا بأنها كانت الأسوأ تأثيرا على التنمية والنمو بالنسبة لشعوبنا.
    La prestation de soins joue à l'évidence un rôle majeur dans la dynamique économique et la croissance de tous les systèmes économiques. UN ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية.
    Le développement économique et la croissance de l'Azerbaïdjan sont en hausse. UN إن التنمية الاقتصادية والنمو في أذربيجان في اتجاه صعودي.
    Dans le domaine de la mobilisation des ressources, la coordination des efforts au niveau régional produirait d'importantes synergies et des économies d'échelle qui permettraient d'élargir le marché en favorisant la concurrence et la croissance, de réduire les coûts et d'améliorer l'efficacité de l'intermédiation financière. UN ويستطيع الإسهام الإقليمي في مجال تعبئة الموارد أن يخلق تعاونا هاما ووفورات حجم تستطيع أن توسع الأسواق للمنافسة والنمو وتقلل التكاليف وتعمل من أجل وساطة مالية أكثر فعالية.
    Ils contribueront à améliorer l'efficacité de la répartition des ressources, à stimuler le progrès technologique et la croissance de la productivité, et à augmenter les revenus dans le monde entier. UN كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم.
    On s'attachera à étudier l'interaction entre les difficultés que pose le service de la dette, les investissements et la croissance de la production, qui est d'une grande importance. UN ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة.
    Cette situation a pour effet de décourager l'investissement à long terme et la croissance de l'emploi. UN وهذا بدوره يثبط الاستثمارات ونمو العمالة في المستقبل.
    Le travail de l'organisation est principalement axé sur l'élaboration, la mise en œuvre et la croissance de programmes éducatifs durables et à faible coût sur le diabète pour les enfants et les jeunes vulnérables vivant avec le diabète de type 1 en Amérique latine. UN تركز أعمال المنظمة أساسا على تنمية وتنفيذ ونمو البرامج المستدامة منخفضة التكلفة للتوعية بشأن مرض السكري.
    Malgré cela, le PIB et la croissance de la production de denrées alimentaires se laissent encore distancer par la croissance démographique. UN ولكن نمو السكان حتى بهذا المستوى لا يزال متجاوزا الناتج المحلي الإجمالي ونمو الإنتاج الغذائي.
    Mais elles risquent aussi de compromettre la survie et la croissance de certaines PME. UN ويمكن أيضاً، في الوقت ذاته، أن تعرض للخطر بقاء ونمو بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Par leurs effets différents sur la structure de l'investissement, par exemple, les politiques économiques suivies, peuvent retentir différemment sur la structure et la croissance de l'emploi, indépendamment de leurs effets sur la croissance du produit. UN فأنواع السياسات الاقتصادية المتبعة، بما لها من آثار مختلفة على هيكل الاستثمار على سبيل المثال يمكن أن تؤثر في نمط العمالة ونموها على نحو مستقل عما لها من آثار على نمو الناتج.
    La pauvreté, la marginalisation et les carences des systèmes de santé, d'éducation et d'administration judiciaire accentuent les profondes inégalités sociales qui entravent le développement et la croissance de nos peuples. UN إن الفقر والتهميش وأوجه الضعف في مجالات الصحة والتعليم ونُظم إقامة العدل تؤكد أوجه الظلم الاجتماعي العميقة الجذور التي تعوق تنمية شعوبنا ونموها.
    Premièrement, le développement et la croissance de l'économie numérique sont irréversibles. UN أولهما أن تطور الاقتصاد الرقمي ونموه لا رجعة فيهما.
    Ils ont loué ses qualités de chef dans la création et la croissance de l'UNOPS, qui l'a amené à jouer un rôle éminent dans le système des Nations Unies. UN وامتدحوا رعايته لإنشاء المكتب ونموه بحيث أصبح له هذا الدور البارز الذي يؤديه في منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد