Nous vous appuierons, Monsieur le Président, dans la mesure de nos possibilités pour mettre en oeuvre à la fois la résolution et la décision au cours de la présente session de la Première Commission. | UN | وسندعمكم، سيدي الرئيس، في جهودكم بأقصى ما في استطاعتنا لتنفيذ كل من القرار والمقرر خلال الدورة الحالية للجنة اﻷولى. |
Rappelant les dispositions des articles 3 et 12 du Protocole de Kyoto et la décision 1/CMP.6, | UN | إذ يشير إلى أحكام المادتين 3 و12 من بروتوكول كيوتو والمقرر 1/م أإ-6، |
À cet égard, l'attention des États Membres est attirée en particulier sur la résolution GC.8/Res.4 et la décision GC.9/Dec.10. | UN | وفي هذا الصدد، يلفت انتباه الدول الأعضاء على وجه الخصوص إلى القرار م ع-8/ق-4 والمقرر م ع-9/م-10. |
L'instruction et la décision de ce dernier sont alors examinées par son supérieur hiérarchique. | UN | ويقوم رئيس المدعي العام إثر ذلك بإعادة النظر في سلوك وقرار المدعي العام. |
Immédiatement après, la demande, la réclamation ou le recours et la décision s'y rapportant sont mis à la disposition du public. | UN | ويُسارع بعد ذلك إلى إتاحة الطلب أو الشكوى أو الاستئناف والقرار الصادر بشأنها لعامة الناس. |
Il a appelé l'attention sur le rapport de la réunion et la décision du Groupe directeur. | UN | ولفت الانتباه إلى تقرير الاجتماع ومقرر الفريق التوجيهي. |
Un appel contre cette décision est mis aux voix immédiatement, et la décision du Président est maintenue sauf si la majorité des représentants présents et votants se prononce contre elle. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس طُرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Au titre du point 4 de l’ordre du jour, le Conseil a adopté les conclusions concertées 1999/2 et la décision 1999/270. | UN | ٤ - اعتمد المجلس، في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال، الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٩/٢ والمقرر ١٩٩٩/٢٧٠. |
La Commission a pris des décisions sur un certain nombre de questions visées dans la résolution et la décision susmentionnées, ainsi qu'il est indiqué ci-après. | UN | واتخذت اللجنة إجراءات بشأن عدد من المسائل التي عولجت في القرار والمقرر السالفي الذكر، على النحو الوارد أدناه. |
Rappelant les dispositions des articles 3 et 6 du Protocole de Kyoto et la décision 1/CMP.6, | UN | إذ يشير إلى أحكام المادتين 3 و6 من بروتوكول كيوتو والمقرر 1/م أإ-6، |
Il a en outre décidé que les rapports du secrétariat ne devraient normalement pas excéder trois pages et devraient comprendre des sections présentant l'objectif visé, les moyens de le réaliser et la décision que le Conseil est prié d'adopter. | UN | كذلك قرر المجلس ألا تتجاوز التقارير المقدمة من اﻷمانة ثلاث صفحات في العادة وأن تتضمن فروعا تحدد الهدف من التقرير ووسائل التنفيذ والمقرر المطلوب من المجلس اتخاذه. |
Décide que les rapports du secrétariat ne devront normalement pas excéder trois pages et comprendront des sections présentant l'objectif visé, les moyens de le réaliser et la décision que le Conseil est prié d'adopter. | UN | يقرر أن تتكون التقارير المقدمة من اﻷمانة مما لا يزيد عادة عن ثلاث صفحات وأن تتضمن فروعا تحدد الهدف من التقرير ووسائل التنفيذ والمقرر المطلوب من المجلس اتخاذه. |
Décide que les rapports du secrétariat ne devront normalement pas excéder trois pages et comprendront des sections présentant l'objectif visé, les moyens de le réaliser et la décision que le Conseil est prié d'adopter. | UN | يقرر أن تتكون التقارير المقدمة من اﻷمانة مما لا يزيد عادة عن ثلاث صفحات وأن تتضمن فروعا تحدد الهدف من التقرير ووسائل التنفيذ والمقرر المطلوب من المجلس اتخاذه. |
Enfin, l'Oberlandesgericht n'a pas trouvé de lien de causalité entre la procédure de nomination et la décision du tribunal arbitral. | UN | وأخيرا، لم تجد علاقة سببية بين اجراء التعيين وقرار هيئة التحكيم. |
Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur le jugement préliminaire de la Cour et la décision du Tribunal, et de lui communiquer des exemplaires de ces décisions. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن الحكم المبدئي الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية وقرار محكمة العمل، كما طلبت تزويدها بنسخ عن القرارات. |
J'ai été équitable vis-à-vis de chaque délégation, et la décision que j'ai prise était fondée sur un consensus on ne peut plus clair auquel étaient parvenus tous ceux qui étaient présents et qui se sont joints au consensus. | UN | لقد كنت منصفا لكل وفد، والقرار الذي اتخذته يستند إلى توافق آراء بالغ الوضوح من كل الحاضرين والمنضمين إلى توافق الآراء. |
À cet égard, l'adhésion du Bangladesh au Traité d'interdiction complète des essais et la décision de la Duma de la Fédération de Russie de ratifier ce traité sont des signes encourageants. | UN | وقال إن من البوادر المشجعة في هذا الصدد انضمام بنغلاديش إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والقرار الذي اتخذه مجلس الدولة في الاتحاد الروسي بالتصديق على هذه المعاهدة. |
n Pour le règlement concernant l’attribution de ce prix, voir la résolution 36/201 et la décision 41/445 de l’Assemblée générale. | UN | للإطلاع على القواعد المنظمة لمنح الجوائز، انظر قرار الجمعية العامة 36/201، ومقرر الجمعية العامة 41/445. |
Un appel contre cette décision est mis aux voix immédiatement, et la décision du Président est maintenue sauf si la majorité des représentants présents et votants se prononce contre elle. | UN | وإذا طعن في قرار الرئيس طُرح الطعن للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين. |
y Pour le règlement concernant l'attribution de ce prix, voir la résolution 36/201 et la décision 41/445 de l'Assemblée générale. | UN | ــ ــ ــ ــ ــ )ذ( للاطلاع على اﻷنظمة التي تنظم الجائزة، انظر قرار الجمعية العامة ٣٦/٢٠١ ومقررها ٤١/٤٤٥. |
Tout appel de cette décision est immédiatement mis aux voix et la décision du Président est maintenue à moins que l'appel ne soit approuvé à la majorité des représentants présents et votants. | UN | ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
7. Il est donné à la Partie concernée la possibilité de faire connaître par écrit ses vues au sujet de toute information concernant la question de mise en œuvre et la décision d'entrer en matière. | UN | 7- تتاح للطرف المعني فرصة التعليق كتابيا على كافة المعلومات ذات الصلة بمسألة التنفيذ وبقرار المضي في العمل. |
Les ressources financières existent, mais ce qui manque c'est la volonté et la décision. | UN | إن الموارد المالية موجودة لكننا نحتاج إلى اﻹرادة والتصميم. |
L'étape préalable est celle qui suit l'évaluation du concept et la décision de créer une entreprise. | UN | ومرحلة ما قبل البدء هي المرحلة التي تلي تقييم فكرة المشروع واتخاذ قرار بالبدء فيه. |
Ainsi, il s'est écoulé 6 ans et 5 mois entre l'inculpation et la décision de la Cour suprême. | UN | وبالتالي فإن المدة الزمنية الفاصلة بين توجيه التهم وصدور قرار المحكمة العليا بلغت ست سنوات وخمسة أشهر. |
Les lois devraient être claires sur le statut des organisations pendant la période située entre le dépôt de la demande d'enregistrement et la décision finale. | UN | وينبغي أن تكون القوانين واضحة بشأن وضع المنظمات في الفترة بين تقديم طلب التسجيل واتخاذ القرار النهائي. |
Rappelant sa résolution GC.6/Res.4 et la décision IDB.17/Dec.2 du Conseil, | UN | إذ يذكر بقراره م ع-٦/ق-٤ ، وبمقرر المجلس م ت ص-٧١/م-٢ ، |
Les besoins de l'Organisation n'ont pas été clairement définis — ou serait-il plus exact de dire, ils ont été redéfinis à plusieurs reprises par les responsables successifs du projet, comme en témoignent le nombre de modifications apportées au contrat et la décision finale de ne pas mettre le système en service après son installation. | UN | ولم تحدد احتياجات المنظمة بوضوح، أو قد يكون من اﻷدق القول إنه أعيد تحديدها مرارا وتكرارا من جانب مديرين متتابعين، كما يدل على ذلك عدد التغييرات التي أدخلت على العقد وعلى القرار النهائي بعدم تشغيل النظام بعد تركيبه. |
Le Groupe estime que ce rapport et la décision présidentielle revêtent une grande importance. | UN | ويعتبر الفريق أن هذا التقرير والإجراء الرئاسي ذوا أهمية بالغة. |