Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Dans les quartiers pauvres en particulier, les tensions ethniques, la violence, l'abus des drogues et la désintégration sociale augmentent. | UN | وفي وسط المدن، بصفة خاصة، يزداد التوتر اﻹثني والعنف وإساءة استعمال المواد والتفكك الاجتماعي. |
À son tour l'humiliation suscite la violence et la désintégration sociale. | UN | كما أن الامتهان يثير العنف والتفكك الاجتماعي. |
Afin de lutter contre la pauvreté et la désintégration sociale, il importe de favoriser la création et le développement d'organisations qui représentent les groupes vulnérables et leurs intérêts. | UN | والتشجيع على إنشاء ونمو المنظمات، التي تمثل الفئات الضعيفة ومصالحها، وسيلة هامة لمعالجة الفقر والتفكك الاجتماعي. |
Mme Kovalska (Ukraine) dit que la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale sont actuellement les problèmes sociaux les plus urgents, en particulier dans les pays qui connaissent des transformations économiques radicales. | UN | ٣٢ - السيدة كوفالسكا )أوكرانيا(: قالت إن الفقر، والبطالة والانحلال الاجتماعي هي حاليا أكثر المشاكل الاجتماعية إلحاحا، ولا سيما في البلدان التي تشهد تحولات اقتصادية جذرية. |
La pauvreté, le chômage et la désintégration sociale conduisent trop souvent à l'isolement, à la marginalisation et à la violence. | UN | ويؤدي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي في أحوال كثيرة جدا إلى الانعزال والتهميش والعنف. |
Les relations matrimoniales instables favorisent la pauvreté, le crime, les sévices et la désintégration sociale. | UN | أما العلاقات الزوجية غير المستقرة فتعزز الفقر والجريمة والانتهاكات والتفكك الاجتماعي. |
La composition multiethnique des communautés aggrave également la rupture et la désintégration sociale. | UN | ويؤدي التكوين المتعدد الإثنيات للمجتمعات المحلية دورا أيضا في تفاقم الانقسام والتفكك الاجتماعي. |
À cette occasion, un premier pas a été fait en vue de mener au travers des frontières une action combinée et efficace pour lutter contre la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale. | UN | وفي هذه المناسبة بدأت الخطوة اﻷولى صوب العمل المشترك والفعال عبر الحدود على معالجة مسائل الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
Les objectifs fixés par le Sommet témoignent de la volonté de la communauté internationale d'intensifier sa lutte contre la pauvreté, l'exclusion et la désintégration sociale, de créer des emplois productifs et de susciter une nouvelle solidarité internationale. | UN | ويتضح من اﻷهداف المتفق عليها في تلك القمة أن المجتمع الدولي عازم على تكثيف مكافحته للفقر والاستبعاد والتفكك الاجتماعي بغية خلق فرص العمالة المنتجة وزيادة التضامن الدولي. |
Bien que le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de se creuser, les deux catégories sont confrontées à des problèmes communs tels que des taux de chômage élevés et la désintégration sociale. | UN | وبالرغم من استمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، فجميعها تواجه مشاكل مشتركة، كارتفاع معدلات البطالة والتفكك الاجتماعي. |
Il est de plus en plus utilisé au niveau local comme un moyen de permettre aux communautés d'offrir des services de base appropriés et peu coûteux, contribuant ainsi à la lutte contre la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale. | UN | وهو يزداد استخدامه على الصعيد المحلي كوسيلة تستطيع المجتمعات المحلية أن توفر بواسطتها خدمات أساسية مناسبة وميسورة من حيث التكاليف، فتسهم بذلك في مكافحة الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
En refusant de prendre en compte les questions d'intégration sociale, on risque de perpétuer les inégalités et l'exclusion et d'entraîner la violence, le conflit et la désintégration sociale, et on empêche les individus de s'épanouir pleinement et de contribuer utilement à la vie de la société. | UN | أما إهمال التكامل الاجتماعي فهو يديم عدم المساواة والاستبعاد، ويؤدي إلى التوتر الاجتماعي والعنف والنزاعات والتفكك الاجتماعي مما يحول دون استفادة الأفراد من كامل قدراتهم وتقديم مساهمات مفيدة للمجتمع. |
Même avec des niveaux de revenu élevés, une croissance économique robuste et des institutions fonctionnant bien, les pays membres de l’OCDE étaient confrontés à de graves problèmes sociaux comme la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale. | UN | 103 - رغم ارتفاع مستويات الدخل والنمو الاقتصادي الشديد وحسن سير المؤسسات، فإن الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي لا زالت تشكل مشاكل اجتماعية هامة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Au nombre des défis qui interpellent la communauté internationale figurent, en priorité, les questions sociales, notamment le phénomène de la surpopulation, la production, le trafic et l'usage de la drogue, le chômage, la violence et la désintégration sociale, le rôle des femmes dans le développement économique et social. | UN | ومن التحديات ذات اﻷولوية، التي تواجه المجتمع الدولي، تحديات المسائل الاجتماعية، بما فيها زيادة السكان، وانتاج المخدرات والاتجار بها واستعمالها، والبطالة والعنف والتفكك الاجتماعي ودور المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
a) " La pauvreté, le chômage et la désintégration sociale entraînent trop souvent l'isolement, la marginalisation et la violence (Déclaration, par. 16); | UN | )أ( " كثيرا ما يؤدي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي إلى العزلة والتهميش والعنف " )اﻹعلان، الفقرة ٦١(؛ |
Pourtant à Copenhague, un consensus s'était dégagé sur le fait que la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale sont de véritables sources de tensions aussi bien sociales que politiques et qu'elles représentent des menaces avérées contre la stabilité des États ainsi que la paix, la sécurité et la coopération internationales. | UN | إلا أنه برز توافق في اﻵراء في كوبنهاغن على أن الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي هي المصادر الحقيقية للتوتر الاجتماعي والسياسي، وأنها مهددات معروفة لاستقرار الدول والسلم واﻷمن والتعاون على الصعيد الدولي. |
Nous savons que la pauvreté, l'absence d'emplois productifs et la désintégration sociale sont autant d'atteintes à la dignité humaine. Nous savons aussi qu'elles aggravent mutuellement leurs effets, constituent un gaspillage de ressources humaines et trahissent un mauvais fonctionnement des marchés ainsi que des institutions et processus économiques et sociaux. | UN | ونحن نعرف أن الفقر وعدم توفر فرص العمل المنتج والتفكك الاجتماعي آفات تمتهن كرامة اﻹنسان، كما نعرف أنها تتفاعل معا فيزداد تأثيرها السلبي وأنها تمثل إهدارا للموارد البشرية ومظهرا من مظاهر عدم الفعالية في أداء اﻷسواق والمؤسسات والعمليات الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est évident que le Gouvernement ne s'est pas préoccupé des nombreux préjudices non quantifiables subis par la population du fait du barrage, par exemple l'impossibilité d'accès à des sites religieux et la désintégration sociale. | UN | ويبدو أن الحكومة لم تفلح في معالجة العديد من الخسائر غير القابلة للتقدير التي مُنِيَ بها السكان بسبب مشروع السد مثل الخسائر المتمثلة في فقدان الوصول إلى المواقع الدينية والتفكك الاجتماعي(59). |
59. Dans sa contribution, la CEPALC a signalé que les principaux obstacles au développement dans sa région étaient la pauvreté, l'inégalité dans la répartition du revenu, les emplois non productifs et la désintégration sociale. | UN | ٩٥- وفيما قدمته من إسهام، أوضحت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي أن في منطقتها، تتمثل العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية في الفقر، وعدم تساوي توزيع الدخل، والعمل غير المنتج والتفكك الاجتماعي. |