ويكيبيديا

    "et la désolation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدمار
        
    • والخراب
        
    • والحزن
        
    Il s'agit du terrorisme, ce mal qui répand gratuitement la terreur et la désolation. UN وأشير هنا إلى الإرهاب، وهو شر يعمل على نشر الأهوال والدمار دون مبرر.
    Ces nouvelles attaques ont une nouvelle fois semé la mort et la désolation. UN وقد خلفت هذه الهجمات الجديدة الموت والدمار.
    Les kamikazes palestiniens ont semé la mort et la désolation à l'intérieur d'Israël. UN فقد أحدث الانتحاريون الفلسطينيون الموت والدمار داخل إسرائيل.
    Dans les régions affectées par la guerre, c'est la misère et la désolation. UN وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب.
    Depuis cinq ans, des affrontements fratricides ont plongé le Libéria dans le chaos et la désolation. UN وعلى مدى خمس سنوات حتى اﻵن، أغرق الصراع بين اﻷشقاء ليبريا في خضم من الفوضى والخراب.
    Même en dehors des zones de conflits, elles n'ont cessé de semer la mort et la désolation. UN وحتى خارج مناطق الصراع فإنها لا تزال تنشر الموت والحزن.
    Mon pays est profondément préoccupé par la situation récente qui règne en Afghanistan où la guerre continue à semer la mort et la désolation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الحالة السائدة مؤخرا في أفغانستان حيث لا تزال الحرب تسبب الموت والدمار.
    Bien que les risques d'universalisation liés directement ou indirectement à la guerre froide se soient estompés, il n'en demeure pas moins vrai que les conflits armés continuent à semer la mort et la désolation. UN صحيح أن المخاطر المتصلة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحرب الباردة ونشوب صراع عالمي النطاق قد زالت، إلا أن الصراعات المسلحة ما زالت تشيع الموت والدمار.
    Notre continent, comme on le sait, ne souffre pas que du sous-développement économique, la qualité de vie y est au niveau le plus bas du palmarès. C'est aussi la région du monde où de nombreux conflits meurtriers continuent de semer la mort et la désolation. UN من المعروف جيدا أن قارتنا ليست مبتلية فحسب بالتخلف الاقتصادي الذي يضعها في المكانة الأخيرة من حيث نوعية الحياة، بل أنها أيضا إقليم من أقاليم العالم العديدة التي لا تزال تشهد بصورة مستمرة صراعات مميتة تنشر الموت والدمار.
    Cette agression caractérisée, violant la souveraineté et l’intégrité territoriale d’un pays membre de l’Organisation des Nations Unies, a eu pour effet immédiat de semer la mort et la désolation sur toute l’étendue du territoire congolais. UN وهذا العدوان الصارخ الذي ينتهك سيادة وسلامة إقليم بلد عضو في اﻷمم المتحدة ترتبت عليه آثار مباشرة هي إشاعة الموت والدمار في جميع أنحاء البلد.
    Si le terrorisme fait planer une véritable menace sur la paix et la sécurité internationales, les conflits violents n'en continuent pas moins de faire rage de par le monde, semant la mort, la destruction et la désolation dans leur sillon. UN وفي حين يمثل الإرهاب تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين، ثمة صراعات عنيفة أخرى ما زالت محتدمة في جميع أرجاء العالم، مخلفة في أثرها الموت والدمار والخراب.
    Israël, Puissance occupante, poursuit sa campagne militaire contre la bande de Gaza, semant plus encore la destruction, la mort et la désolation parmi la population civile palestinienne. UN فإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية على قطاع غزة، مخلّفة مزيدا من الخراب والموت والدمار في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Tout programme de maintien de la paix devrait donc comporter un volet prioritaire de contrôle de fourniture en armes légères, étant donné que c'est de celles-ci dont se servent la plupart des mouvements clandestins pour semer la mort et la désolation par le terrorisme. UN لذلك، ينبغي لأي برنامج من برامج حفظ السلام أن يتضمن - على سبيل الأولوية - رصد تدفقات الأسلحة الخفيفة، نظرا لأن هذه هي الأسلحة التي تستخدمها معظم الحركات السرية لنشر الموت والدمار عن طريق الإرهاب.
    Mais sa préoccupation ainsi que celle d'autres États de la région des Grands Lacs d'Afrique, réunis au sein de la Conférence internationale du même nom, tels que le Soudan, la République démocratique du Congo et l'Ouganda, concerne les agissements criminels de la rébellion ainsi dénommée Lord Resistance Army (LRA), qui s'est transformée en criminalité transfrontalière causant la mort et la désolation jusqu'en République centrafricaine. UN غير أن ما يقلق بلدي، على غرار غيره من دول منطقة البحيرات الكبرى الأفريقية مثل السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، هو الأنشطة الإجرامية لانتفاضة ما يسمى جيش الرب للمقاومة الذي أصبح منظمة إجرامية عابرة للحدود الوطنية تسبب الموت والدمار حتى حدود جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Elle est favorable aux agents de déstabilisation qui exploitent la condition infrahumaine d'une bonne partie des défavorisés en les armant pour semer le deuil et la désolation dans la famille haïtienne, mettant ainsi en péril l'avenir même de la République. UN فهو يشجع العناصر المزعزعة للاستقرار التي تستغل الأوضاع دون الإنسانية التي ترزح في ظلها أعداد كبيرة من فقرائنا، بتسليحهم لذر بذور الموت والدمار في الأسرة الهايتية، معرضين بذلك للخطر مستقبل جمهوريتنا ذاته.
    De deux choses l'une : ou l'Autorité palestinienne en arrive enfin à combattre le terrorisme comme elle en a le devoir et devient un partenaire de paix, ou elle continue à s'allier avec le réseau de terroristes mondiaux et avec les États qui les soutiennent pour semer le désespoir et la désolation sur toute la planète. UN وعلى السلطة الفلسطينية إما أن تفي أخيرا بواجباتها في مكافحة الإرهاب وتكون شريكا في السلام، أو أنها ستظل تجعل من نفسها حليفة لشبكة المنظمات الإرهابية العالمية، والدول الراعية لها، وهي شبكة لم تجلب للعالم سوى اليأس والدمار.
    Or, nous le savons tous, la pauvreté et la désolation sont un terreau fertile pour les terroristes. UN ونعرف جميعا أن الفقر والخراب تربة خصبة للإرهابيين.
    Dans les camps de Jabaliya, de Khan Younnis et de Beit Hanoun, ce sont l'horreur et la désolation qui règnent. UN والآن يسود الرعب والخراب في مخيمات جباليا وخان يونس وبيت حانون.
    Au contraire, le peuple congolais au contraire a été obligé de recevoir sur son sol plus de 1,2 million de Rwandais, et ce sont ces Rwandais-là qui ont créé la misère et la désolation à l'est de notre pays. UN بل على العكس من ذلك، اضطر الشعب الكونغولي إلى أن يستقبل على أرضه أكثر من ١,٢ مليون رواندي، وهؤلاء الروانديون هم الذين تسببوا في الفقر والخراب في شرق بلدنا.
    S'agissant des mines antipersonnel, ma délégation est d'avis que la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention d'Ottawa doit continuer à mobiliser nos énergies si nous voulons débarrasser le monde de ces engins qui sèment aveuglément la mort et la désolation. UN وفيما يتعلق بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، يرى وفدي أن من الواجب أن يظل تنفيذ اتفاقية أوتاوا وعالميتها محور جهودنا، إذا ما أردنا تخليص العالم من هذه الأجهزة التي تبذر الموت والحزن بلا تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد