Il nous rappelle la profonde clairvoyance, l'optimisme historique et la détermination dont ont fait preuve les rédacteurs de la Déclaration universelle. | UN | فهي تعيد إلى اﻷذهان عمق الرؤيا، والتفاؤل التاريخي والتصميم الذي تمت به صياغة الاعلان. |
Ceci montre que des progrès significatifs sont possibles si l'on accorde l'attention et la détermination nécessaires à l'application de la politique. | UN | وهذا يدل على أنه من الممكن إحراز تقدم كبير إذا أضفى التركيز والتصميم على تنفيذ السياسة العامة. |
Le temps est venu de mettre en oeuvre, efficacement, la solidarité et la détermination auxquelles nous aspirons tous dans nos discours. | UN | وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن ينفذ فيه بفعالية ما نصبو إليه من تضامن وتصميم في بياناتنا. |
Elles possèdent le savoir-faire et la détermination nécessaires à cette fin. | UN | وهي تملك الخبرة والعزم لتقديم المساعدة في هذه الجهود. |
C'est pourquoi les Péruviens saluent avec enthousiasme la victoire nationale sur le terrorisme et la détermination du Gouvernement de combattre le trafic des stupéfiants. | UN | ولهذا السبب أشدنا نحن أهالي بيرو بالنصر الوطني الذي تحقق في مكافحة الارهاب وعزم الحكومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Il reste encore beaucoup à faire et je sais que nous avons tous la volonté, la force et la détermination nécessaires pour mener à bien notre tâche. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وأنا على يقين من أننا جميعاً لدينا الإرادة، والقوة، والالتزام للقيام بهذا العمل. |
Il convient, cependant, de ne pas sous-estimer l'ampleur de la tâche et de reconnaître et souligner les efforts et la détermination de l'Administration du Fonds. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بمدى صعوبة الاضطلاع بهذه المهمة والاعتراف بجهود والتزام إدارة الصندوق وتأكيدها. |
La Turquie, par exemple, a conclu huit protocoles d'accord qui reposent sur le consentement mutuel, la volonté et la détermination des parties. | UN | فقد وقعت تركيا، على سبيل المثال، ثماني مذكرات تفاهم على أساس التراضي والإرادة والتصميم المتبادلين بين الأطراف. |
En tant que dirigeants et représentants de nos peuples, nous devons oser rêver et trouver le courage et la détermination de tendre vers les plus nobles idéaux. | UN | بصفتنا قادة وممثلين لشعوبنا، يجب أن نتجرأ أن نحلم وأن نجد الشجاعة والتصميم للتمسك بأعلى المثل. |
Avec la volonté et la détermination voulues, et un ferme engagement de rétablir une paix durable, nous espérons que la diplomatie et le souci de l'intérêt de l'État prévaudront. | UN | ونرجو أن تسود الدبلوماسية والحنكة السياسية بتوافر الإرادة اللازمة والتصميم والالتزام القوي بإحلال سلام دائم. |
Il faut admirer le courage et la détermination caractérisant l'ensemble du personnel de cette mission, qui a toujours travaillé dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وعلينا أن نبدي إعجابنا بشجاعة وتصميم أفراد هذه البعثة التي عملت دوما في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Nous ne saurions donc trop saluer l'héroïsme et la détermination du peuple sud-africain qui, malgré des obstacles considérables, a fini par choisir la voie de la table de négociation et de l'urne. | UN | ولهذا لا يمكننا أن نفرط في الثناء على بطولة وتصميم شعب جنوب افريقيا، الذي اختار في مواجهة تلك العقبات المتراكمة، في نهاية المطاف الطريق الى طاولة التفاوض وصندوق الاقتراع. |
Par ailleurs, nous saluons le courage et la détermination des autorités politiques et du peuple burundais, qui ont su éviter un autre drame aux conséquences incalculables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحيي شجاعة وتصميم السلطات السياسية والشعب في بوروندي لتجنبهما وقوع مأساة أخرى تكون لها عواقب لا يمكن حسبانها. |
Les dirigeants moldoves ont la vision, les moyens et la détermination pour atteindre ces objectifs. | UN | وتتمتع قيادة مولدوفا بالرؤية والملكية والعزم لتحقيق ذلك. |
Ce que cela requiert, c'est la volonté politique et la détermination pour ce faire. | UN | والمطلوب هو الإرادة السياسية والعزم على فعل ذلك. |
Je voudrais aussi mentionner la gratitude du Botswana pour les efforts et la détermination du Président de l'Afrique du Sud, M. Mbeki. | UN | وأود كذلك أن أسجل تقدير بوتسوانا لجهود وعزم الرئيس مبيكي رئيس جمهورية جنوب أفريقيا. |
Nous rendons également hommage à S. E. M. Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la Namibie, pour le dévouement et la détermination avec lesquels il a assuré la présidence de l'Assemblée, à sa cinquante-quatrième session. | UN | ونشيد أيضا بالسيد ثيو بن غوريراب، وزير خارجية ناميبيا، على ما أبداه من تفان وعزم في رئاسة الدورة الرابعة والخمسين. |
Le Comité considère que la création du Conseil national pour les femmes traduit une ferme volonté politique et la détermination du Gouvernement à améliorer la condition de la femme conformément à la Convention. | UN | وتعتبر اللجنة أن إنشاء المجلس يعكس الإرادة السياسية القوية والتزام الحكومة بتحسين وضع المرأة امتثالا لأحكام الاتفاقية. |
Ces élections avaient démontré le courage et la détermination du peuple sud-africain, résolu à mettre fin à l'apartheid en mettant en place une société démocratique et non raciale. | UN | وقد برهنت الانتخابات على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه على إنهاء الفصل العنصري بإقامة مجتمع ديمقراطي غير عنصري. |
Toutefois, je dois dire que la volonté et la détermination du Gouvernement de réussir ne peuvent être mises en doute. | UN | بيد أنه لا بد لي من القول بأنه لا يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح. |
Cet argument semble d'une logique imparable; toutefois, il peut être justifié de distinguer entre cette présomption et la détermination finale de la responsabilité; de fait, les objectifs des règles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et ceux des règles sur l'immunité des représentants de l'État sont tout à fait différents. | UN | ويبدو أن هذه الحجة منطقية بطبيعتها؛ بيد أنه قد يكون هناك سبب للتمييز بين افتراض من هذا القبيل، من جهة، والتحديد النهائي للمسؤولية، من جهة أخرى؛ وفي الواقع، إن المقاصد التي تستند إليها قواعد تحديد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا والقواعد المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول، مختلفة إلى حد كبير. |
Je tiens aussi à exprimer au Président sortant, M. Jean Ping, notre profonde gratitude pour l'engagement et la détermination avec lesquels il s'est acquitté de son mandat. | UN | كما أود أن أعرب للرئيس السابق، السيد جان بينغ، عن أعمق امتناننا له لما أبداه من التزام وإصرار في أدائه لولايته. |
Néanmoins, la pleine participation des communautés touchées est indispensable, en particulier les femmes appartenant à des groupes marginalisés et vulnérables et les personnels de santé, pour l'identification des problèmes, des causes et des responsables et la détermination des mesures correctives et solutions prioritaires. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية المتأثرة، أساسية، لا سيما مشاركة النساء المهمشات والفئات الضعيفة والعاملين في المجال الصحي في الجهود المبذولة لتحديد المشاكل، والأسباب، وأصحاب المسؤولية، وفي تحديد أولويات الإجراءات، والحلول العلاجية. |
Bien entendu, la volonté politique et la détermination des autorités soudanaises sont incontournables. Celles-ci devraient continuer à en faire la preuve. | UN | ومن المؤكد أن إظهار السلطات السودانية الإرادة السياسية والعزيمة يمثل عنصرا حاسما؛ وعليها أن تواصل التحلي بهما. |
Les Canadiens ont été troublés par les images de dévastation au Pakistan, mais ils ont également été inspirés par la résolution et la détermination des Pakistanais à surmonter cette tragédie. | UN | لقد هزت صور الدمار الكنديين واستلهموا منها تصميم شعب باكستان وعزمه على التغلب على هذه المأساة. |
Le Soudan était conscient que le chemin serait ardu mais le Gouvernement avait la volonté et la détermination de faire ce qui était le mieux pour le pays. | UN | ويدرك السودان أن الطريق شاقة ولكن الحكومة لديها الإرادة والإصرار لفعل ما هو أفضل خدمةً لمصلحة البلد. |
Mais le courage et la détermination dont ont fait preuve les dirigeants de la région pour régler la question par la voie pacifique du dialogue l'ont heureusement emporté. | UN | ولكن شجاعة قادة المنطقة وتصميمهم على مواجهة القضيــــة بالحوار السلمي كانت لهما الغلبة لحسن الحظ. |