La Constitution dispose que les pouvoirs publics doivent respecter l'égalité de valeur de toutes les personnes ainsi que la liberté et la dignité de la personne. | UN | وينص الدستور على وجوب احترام السلطات العامة للقيمة المتساوية لجميع الناس وحرية وكرامة الفرد. |
Le projet inclut des ateliers sur la promotion des droits de l'homme, la confiance dans sa propre valeur et la dignité de la femme. | UN | ويقدم المشروع أيضاً حلقات عمل عن تعزيز حقوق الإنسان، واحترام الذات، وكرامة المرأة. |
Une des priorités du Gouvernement géorgien aux pourparlers de Genève est de protéger les droits fondamentaux et la dignité de la population qui subit l'occupation. | UN | وتندرج حماية حقوق الإنسان وكرامة السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال ضمن أولويات حكومة جورجيا في محادثات جنيف. |
Un autre défi est la lutte contre les violations flagrantes des droits de l'homme afin de garantir la sécurité et la dignité de la personne. | UN | وهناك أيضا التحدي المتمثل في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من أجل كفالة أمن وكرامة الفرد. |
C'est par une participation effective qu'une personne exprime et protège son identité, garantissant la survie et la dignité de la minorité. | UN | فبالمشاركة الفعالة يعبر الشخص عن هويته ويحميها، وهو ما يكفل للأقلية بقاءها وكرامتها. |
Notre nouvelle Constitution contient les dispositions suivantes, qui garantissent les droits fondamentaux des femmes et la dignité de la personne humaine : | UN | وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص: |
Notre nouvelle Constitution contient les dispositions suivantes, qui garantissent les droits fondamentaux des femmes et la dignité de la personne humaine : | UN | وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص: |
Et un droit qui va de soi et qui est immuable dans toutes les cultures c'est le caractère sacré de la vie et la dignité de la personne humaine. | UN | والقانون الواضح والراسخ في جميع الثقافات هو حرمة الروح البشرية وكرامة اﻹنسان. |
C'est une fonction sacrée et importante qui symbolise et représente l'honneur du pays et la dignité de la nation. | UN | إن هذا المنصب منصب سام وهام يجسد شرف البلد وكرامة اﻷمة ويمثلهما. |
Au Sahara occidental occupé proprement dit, la liberté, les ressources et la dignité de la population ont été éliminées par la force et la population vit sous la loi de la jungle. | UN | وفي الصحراء الغربية المحتلة نفسها، انتُزعت الحرية والموارد وكرامة الشعب بالقوة، ويعيش هذا الشعب الآن في ظل شريعة الغاب. |
Le nouveau texte prévoit que l'éducation devra favoriser la diversité culturelle et l'égalité des droits et valoriser l'importance de la famille et la dignité de la personne. | UN | وينص هذا الإصلاح على أن يسهم التعليم في تعزيز التنوع الثقافي، والمساواة في التمتع بالحقوق، وأهمية الأسرة، وكرامة الفرد. |
Face à de telles atrocités, la communauté internationale se doit d'agir avec fermeté, par l'intermédiaire notamment de l'Organisation des Nations Unies, pour défendre les valeurs fondamentales que sont la justice et la dignité de la personne humaine. | UN | وهما يدعوان الى اتخاذ إجراءات قوية من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك اجراءات تتخذ عن طريق اﻷمم المتحدة لمؤازرة قيم العدالة اﻷساسية وكرامة اﻹنسان. |
Toute imposition de sanctions crée un conflit potentiel entre deux objectifs : influencer la politique et le comportement d'un gouvernement visé et protéger la vie, la santé et la dignité de la population de ce pays. | UN | وأي فرض للجزاءات لا بـد وأن يخلق تضاربا محتملا بين هدفين: التأثير على سياسات وسلوكيات حكومة مستهدفة، وحماية حياة وصحة وكرامة شعب ذلك البلد. |
Premièrement, en ce qui concerne la polygamie, s'il ne fait aucun doute qu'il faut tenir dûment compte des spécificités culturelles, cellesci ne sauraient en aucun cas compromettre les droits de l'homme et la dignité de la personne. | UN | ويتعلق الأول بتعدد الزوجات، وقال إنه لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب للخصوصية الثقافية دون شك، غير أن هذه الخصوصية ينبغي ألا تمس في أي حال من الأحوال بحقوق الإنسان وكرامة الشخص. |
Les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les règles et principes humanitaires, quelles que puissent être leurs racines historiques, sont fondés sur le respect des valeurs humaines et la dignité de la personne humaine. | UN | وتركﱢز قواعد حقوق الانسان والقواعد والمبادئ اﻹنسانية، بصرف النظر عن جذورها التاريخية، على احترام القيم اﻹنسانية وكرامة الانسان. |
Dans le même temps, nous constatons que la religion peut contribuer de façon positive à l'élaboration des lois et des politiques, en particulier en ce qui concerne la justice sociale et la dignité de la personne. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أيضا أن من شأن الدين أن يقدم مساهمة إيجابية لوضع السياسات، ولا سيما فيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية وكرامة الإنسان. |
Il a également rappelé le droit à l'égalité devant les tribunaux et prié instamment les États de garantir le droit à une procédure régulière et de respecter les garanties relatives à la liberté, la sûreté et la dignité de la personne. | UN | كما أشار المجلس أيضا إلى تحقيق المساواة أمام المحاكم وحث الدول على ضمان اتباع الإجراءات القانونية واحترام الضمانات المتعلقة بالحرية والأمن وكرامة الإنسان. |
Cette force de dissuasion nucléaire, qui s'inscrit dans le cadre de la légitime défense, sera maintenue et développée dans le but de protéger la souveraineté et la dignité de la nation tant que persisteront la menace et la politique insidieuse nucléaire des États-Unis. | UN | ووسيلة الردّع النووية الدفاعية هذه ستبقى وستزداد قوة من أجل حماية سيادة وكرامة الأمة طالما استمر تهديد الولايات المتحدة باستخدام الأسلحة النووية وطالما لم ترعو عن سياساتها العدائية. |
Il est essentiel pour nous tous, en tant que Membres de cette Organisation mondiale, de poursuivre nos efforts pour protéger et rehausser le prestige et la dignité de la famille dans nos communautés. | UN | ويتحتم علينا جميعا، بصفتنا أعضاء في هذه الهيئة العالمية، أن نواصل بذل جهودنا من أجل حماية وتعزيز مكانة وكرامة الأسرة في مجتمعاتنا. |
19 Des orateurs ont reconnu l'importance de l'éthique dans la société de l'information qui devrait promouvoir la justice et la dignité de la personne. | UN | 19 - واعترف بعض المتحدثين بأهمية الجوانب الأخلاقية لمجتمع المعلومات الذي ينبغي له أن يعزز العدالة وكرامة الإنسان. |
C'est par une participation effective qu'une personne exprime et protège son identité, garantissant la survie et la dignité de la minorité. | UN | فبالمشاركة الفعالة يعبر الشخص عن هويته ويحميها، وهو ما يكفل للأقلية بقاءها وكرامتها. |