ويكيبيديا

    "et la discrimination à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتمييز في
        
    • والتمييز ضدهم
        
    • والتمييز الذي
        
    • والتمييز اللذين
        
    • والتمييز بسبب
        
    • للطفل أو للتمييز ضده
        
    Il s'est félicité de l'action menée en faveur du bien-être des personnes handicapées, et des efforts faits pour lutter contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes. UN ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل رفاه الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة العنف والتمييز في حق المرأة.
    La violence et la discrimination à l'égard des femmes étaient préoccupantes. UN وقالت إن العنف والتمييز في حق النساء يُشكل مصدر قلق لها.
    Il prend également note de l'élaboration d'un projet de loi portant sur la défense des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou le sida. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإعداد مشروع قانون بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة الوصم والتمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز.
    La stigmatisation et la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec la maladie exacerbent les effets du virus, ajoutant à son effet désastreux et détruisant les familles et les communautés. UN فوصم المصابين بالمرض بالعار والتمييز ضدهم يضاعفان آثار الفيروس من خلال زيادة آثاره الكارثية في تدمير الأسر والمجتمعات.
    Au Monténégro, la stigmatisation et la discrimination à l'égard des enfants privés de soins parentaux se sont réduites. UN وفي الجبل الأسود، انخفض الوصم والتمييز الذي يلحق بالأطفال المفتقرين لرعاية الأبوين.
    La Conférence mondiale doit examiner ce qui a été fait pour réduire les préjugés et la discrimination à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans différents pays, partout dans le monde. UN ويجب على المؤتمر العالمي أن يبحث ما تم اتخاذه من إجراءات للتقليل من الضرر والتمييز اللذين يلحقان بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف بلدان العالم.
    La vulnérabilité d'un nombre croissant de femmes à la maladie a essentiellement son origine dans inégalité généralisée entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes, qui se manifeste souvent par de multiples formes de violences. UN وقالت إن تعرض العدد المتزايد من النساء إلى المرض يرجع في أصله إلى انتشار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بسبب الجنس، الذي يتبدى غالبا في أشكال مختلفة للعنف.
    En ce qui concernait le racisme et la discrimination à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'origine haïtienne, il a rappelé qu'il importait d'assurer l'égalité d'accès de tous aux soins de santé et à l'éducation, ainsi que la liberté de mouvement. UN وفيما يتعلق بالعنصرية والتمييز في حق الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي، ذكّرت المملكة المتحدة بأهمية المساواة بين الجميع في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وفي حرية التنقل.
    B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination fondée sur le sexe ou la religion et la discrimination à l'égard des groupes marginalisés 32−54 8 UN باء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنـس أو الدين، والتمييز في حق المهمشين 32-54 8
    B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination fondée sur le sexe ou la religion et la discrimination à l'égard des groupes marginalisés UN باء- مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز في حق المهمشين
    Depuis 2008, le Parlement a entrepris l'élaboration d'un certain nombre de textes législatifs qui reposent sur les dispositions de ce cadre et renforcent par conséquent la stigmatisation, l'exclusion et la discrimination à l'égard des personnes qui se situent hors de ce concept restrictif de la famille. UN وقد قيّد البرلمان منذ عام 2008 عدد النصوص القانونية التي تعتمد على أحكام هذا الإطار والتي تعزز بالتالي الوصم والتهميش والتمييز في حق الأشخاص الذين لا يدخلون في نطاق التعريف الضيق لمفهوم الأسرة.
    Ces enfants se trouvant dans une forte détresse psychologique aggravée par la stigmatisation sociale et la discrimination à l'accès à l'école et aux soins sont plus vulnérables à la vente et/ou à la traite et à l'exploitation sexuelle. UN والأطفال الذين يعانون من ضيق نفساني شديد، يزيده حدة الوصم الاجتماعي والتمييز في فرص الوصول إلى التعليم والحصول على الرعاية، هم أكثر عرضة للبيع و/أو الاتجار والاستغلال الجنسي.
    47. Quant à la lutte contre les brimades et la discrimination à l'école, la délégation a précisé que la Finlande avait lancé un programme de lutte contre les brimades auquel prenaient part plus de 90 % des écoles. UN 47- وفيما يتعلق بمكافحة تسلط الأقران والتمييز في المدارس، صرح الوفد بأن فنلندا قد أطلقت برنامجاً لمكافحة تسلط الأقران بمشاركة ما يفوق نسبة 90 في المائة من المدارس.
    La Fédération a noté que le Gouvernement n'avait pas accepté les recommandations relatives à l'action contre la discrimination sexiste et la discrimination à l'égard des groupes vulnérables et des membres des communautés lesbienne, gay, bisexuelle et transgenre, alors que les actes de violence dont ces groupes étaient la cible étaient en augmentation. UN ولاحظت الفيدرالية الدولية أن الحكومة لم تقبل التوصيات المتعلقة باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز بين الجنسين والتمييز في حق الفئات الضعيفة وأفراد جماعة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية رغم أن العنف الذي يُرتكب في هذه الفئات في ارتفاع.
    Le Comité reste préoccupé par la ségrégation des hommes et des femmes en matière d'emploi sur le marché du travail, l'écart des salaires et la discrimination à l'embauche des femmes en âge de procréer ou des mères de jeunes enfants. UN 551 - ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العزل المهني بين النساء والرجال في سوق العمالة، والفجوة في الأجور بينهم، والتمييز في توظيف النساء في سن الإنجاب أو الأمهات اللواتي لديهن أطفال صغار.
    La torture et la discrimination à l'égard des minorités sexuelles UN جيم - تعذيب الأقليات الجنسية والتمييز ضدهم
    Les États devraient être aussi soucieux de prévenir les mauvais traitements physiques et la discrimination à l'égard des réfugiés et des migrants chez eux qu'ils l'étaient de se plaindre lorsque leurs propres citoyens étaient maltraités à l'étranger. UN وينبغي على الدول أن تتحمس لمنع الاعتداء البدني على اللاجئين والمهاجرين، والتمييز ضدهم عندما يكونون على أرضها، بنفس قوة شكواها عندما يتعرض مواطنوها لسوء المعاملة في الخارج.
    Il remarque également que l'épidémie produit des effets secondaires, notamment la perte de biens, la stigmatisation et la discrimination à l'égard des malades et vise à corriger ces lacunes. UN وقد لوحظ أيضاً وجود آثار عارضة لذلك الوباء من بينها ضياع الممتلكات ووصم أولئك المصابين والتمييز ضدهم ومن ثم قُدم هذا التشريع لمحاربة تلك الرذائل.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour éliminer le racisme et la discrimination à l'égard des femmes qui ne sont pas de souche arabe. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على العنصرية والتمييز الذي تواجهه النساء من أصول غير عربية.
    18. Renforcer encore les activités pour prévenir la propagation du VIH, et la stigmatisation et la discrimination à l'égard les personnes vivant avec le VIH UN 18- زيادة تدعيم الأنشطة الرامية إلى وقف العدوى بفيروس الإيدز وكذلك الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بهذه العدوى
    i) Les violations du droit à la santé, notamment en matière de sexualité et de procréation, visant les femmes et les filles, l'accès restreint à des services, notamment les services gynécologiques et obstétriques, et la discrimination à l'encontre des femmes séropositives; UN (ط) انتهاك الحق في التمتع بالصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات، وتقييد الحصول على الخدمات، بما فيها خدمات أمراض النساء والتوليد، والتمييز بسبب حمل فيروس نقص المناعة البشرية؛
    4-2-3 Mesures visant à interdire les stéréotypes et la discrimination à l'égard des enfants 140 − 142 46 UN 4-2-3 التدابير المتخذة لمنع أي وصم للطفل أو للتمييز ضده بأي شكل من الأشكال 140-142 44

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد